LocWorld23, Silicon Valley : October 9-11, 2013

Sign up for LocWorld event updates.

[constant-contact load=”1″]


Mike Abbott
Sessions: P07

Mohamed Aly Abdelhamid
Mohamed Aly Abdelhamid received a bachelor’s degree in engineering and industrial design 
with higher studies in the ergonomics field at Helwan University in Cairo. He was a design engineer for a Franco-Egyptian company where he acquired his initial knowledge about localizing products as well as design from a European perspective. Mohamed joined the North African group of companies as a partner and is a founding member of eLocalize where he developed the business field of localization.
 He and his cofounders have helped grow eLocalize from small beginnings localizing software for Middle Eastern languages into the entity it is today, one of the larger suppliers of translation, localization and desktop publishing services not only for the local region but also covering the African continent. Sessions: C5

Scott Abel
Dubbed “The Content Wrangler,” Scott Abel is the founder and president of The Content Wrangler, Inc., a full-service content strategy consultancy. He specializes in helping content-heavy organizations improve the way they author, maintain, publish and archive their information assets. A formal journalism education, combined with 10+ years as a technical writer, makes Scott a natural choice for content marketing professionals and organizations. Scott writes regularly for content industry publications and was listed by EContentmag.com as one of the top 50 content marketing resources on Twitter. Sessions: I1, I2, I3, I4, I5, I6, I7, I8

Irfan Ahmad
Irfan Ahmad is an accomplished software quality engineer with a good record of delivering high quality products for the Middle East and North Africa (MENA) markets. He has rich professional experience in linguistic testing — a process of part language science, part engineering — and sound research work in design and software localization of MENA languages. Irfan plays an important role in developing strategies, designing test plans and creating test cases to test MENA features in Adobe’s InDesign family of products. He actively participates in MENA feature discussions with product managers and other MENA stakeholders for the improvement of legacy features, bug fixing, new features and enhancements to meet the evolving market requirements of digital publications apart from the traditional print. Sessions: C6

Tom Alwood
Tom Alwood has 18 years of experience in translation production and technology. He is now working as a consultant to language service providers, seeking to improve their technology use. Tom’s previous experience includes management in the translation divisions of the top three international financial communications companies. His specialization is in production related technology development and implementation, including developing project management systems and implementing translation memory and machine translation tools. Tom holds graduate degrees in ancient history from Columbia University, where his studies of Latin and Greek accidentally led him to stray from academia into the translation industry. Sessions: D8

Sven Christian Andrä
Sven Christian Andrä has over ten years of experience integrating language and information technology in large-scale environments. He was involved in other industries before entering the localization arena. After founding the German software company Andrä AG in 1999, he is now localizing the concept, product and company culture for the US market as CEO of ONTRAM Inc. Sven is one of the initiators of the Interoperability Now! initiative and is a strong believer in open communication as the key to real collaboration.

2013 Silicon Valley Program Committee Member


Simon Andriesen
Simon Andriesen is CEO of The Netherlands-based MediLingua, specializing in the localization and testing of medical technology, biomedical, pharmaceutical, clinical trial and other health-related information. He participates in an ongoing project for the Dutch government concerning translation quality and the readability of patient information, and coordinates and teaches courses on medical-pharmaceutical translation and medical writing. Simon is a member of the board of directors of Translators without Borders, with a focus on operations. He has been part of the localization community since 1980. Advisory Committee: P01, P01A


Christian Arno
Christian Arno founded Lingo24 in 2001 after graduating from Oxford University with a degree in languages. Lingo24 has grown to be a global company with hubs on five continents with a network of 4,000 linguists translating 65 million words a year for clients including the UN, the World Bank, Save the Children Fund, American Express and Orange. Christian has won awards including HSBC Business Thinking and International Trade Awards (2010) and TAUS Excellence Award (2012) for innovative technology. He contributes to leading industry publications and has been featured on the BBC, in the Financial Times and other media around the world. Sessions: E4


Silvia Avary-Silveira
Silvia Avary-Silveira is a globalization strategist at NetApp. She has over 13 years of globalization experience working for high-tech companies including Symantec and VeriSign. Silvia is a native of Brazil and has been living in the United States for the past 16 years. She is fluent in Portuguese, English and Spanish and she has a diverse background that includes an MBA from San Francisco State University and a doctor of veterinary medicine degree. Sessions: A2


Andrea Ballista
Formerly a musician, songwriter and professional singer, Andrea Ballista graduated in computer music presenting his own project of a MIDI/DSP sequencer as early as 1990. After cutting his teeth in localization and production while working on CD-i games for Philips, Andrea cofounded Binari Sonori in 1994. Since its establishment, Binari Sonori has specialized in media localization for the entertainment industry and built an extensive network of translation resources and recording studios throughout Europe and around the world. During these 19 years, Andrea has been localization project leader for a countless number of games, published by clients such as Electronic Arts, Sony Computer Entertainment Europe and Warner Bros. Sessions: P12


Sasan Banava
Sasan Banava is a senior localization project manager at Google and has driven the localization of over 20 product lines in 60 languages, including the international launch of Google+ mobile in multiple platforms. He is currently responsible for the globalization of Google Places for Business and other geo products across desktop and mobile platforms. Sasan has eight years of project and program management experience and is certified from Stanford University in advanced project management. He holds a BA from UC Berkeley in Near Eastern studies with emphasis on Persian language and he spent two years of his academic life studying computer science. Sasan also holds a commercial pilot’s license. Sessions: A1


John Paul Barraza
John Paul Barraza has over ten years of experience in the language industry working with translation technologies. He joined SYSTRAN in 2004 and participated actively in the machine translation democratization on the web, namely with the first versions of SYSTRAN online services that were launched in the early 2000’s. John Paul now leads the SYSTRAN services operations for the United States and oversees SYSTRAN technologies’ customization and integration with tools and processes of industry leaders throughout the US. He holds a BA from UCLA and is obtaining his executive MBA at San Diego State University. Sessions: E4


Michaela Bartelt
Michaela Bartelt is senior localization director at EA, heading up all worldwide localization functions including translation, recordings, vendor management, testing and engineering for the video game developer and publisher. Originally a translator by education, she looks back at 15 years of experience in the game localization industry. Her current focus is shaping the strategic direction of localization in the company’s shift to online service models. Advisory Committee: P12


PG Bartlett
As Acrolinx’s senior vice president of product management, PG Bartlett has 18 years of experience in helping companies use technology to improve how they communicate. PG entered this market in 1994 when he became Arbortext’s head of product strategy, product management and marketing. In 2007, two years after PTC acquired Arbortext, he left to go to Quark as part of their new executive team. At the beginning of 2012, PG joined Acrolinx because he wanted to be part of a group that loves helping their customers create great language. Sessions: I3, I8


Talia Baruch
Talia Baruch is a senior international product/program manager at LinkedIn. She has 20 years of experience in the localization industry developing customized products for worldwide consumption. Her past international record includes Google’s Maps and Earth, VMware and Blurb, to list a few. Sessions: F5


Jeff Beatty
Jeff Beatty is program manager of localization at Mozilla, the makers of the popular open-source web browser, Firefox. Mozilla has one of the first and largest community-driven localization programs in the software industry. This successful program and its contributors actively ship Firefox in over 90 locales in a rapid development release cycle. With over five years of translation and localization experience, Jeff brings a newcomer’s spirit and an outsider’s perspective to Mozilla. As program manager, he aims to showcase Mozilla’s localization program, advocate for localization standards and serve as intermediary between Mozilla, its community and the localization industry. Sessions: B1


Renato Beninatto
Renato Beninatto is currently the chief marketing officer at Moravia and has over 25 years of executive-level experience in the localization industry. He has served on executive teams for some of the industry’s most prominent companies and cofounded Common Sense Advisory, the first market research company focusing on the language services space. Renato focuses on strategies that drive growth on a global scale. He specializes in making companies successful in global markets and in starting businesses that span across borders. Renato was the president and is currently an advisor to ELIA (European Language Industry Association) and is also a board member of Translators without Borders, a nonprofit organization that provides translations for non-governmental organizations. He is a frequent speaker on globalization and localization issues at industry events and universities around the world. Sessions: P05


Olga Beregovaya
Olga Beregovaya has over 15 years of experience in the localization and translation automation industry. She started her career in the industry with a small language service provider then managed a language quality team at Autodesk where she also supervised the design and execution of a machine translation (MT) pilot with external MT developers. In 2008, Olga moved to PROMT where she was in charge of the company’s US corporate client deployments, and she successfully deployed MT programs with several Fortune 100 US corporate clients from program definition to the production rollout. Since 2011, Olga has been driving the MT/translation automation strategy for Welocalize, one of the top ten localization companies. Sessions: D1, D2, TAUS


Karin Berghoefer
As executive director of linguistic custom consulting at Appen Butler Hill, Karin Berghoefer supports international customers with individually tailored consulting and focused project management expertise. She has directed major corporations including Nuance, Research In Motion and Microsoft to solutions that bring their products to international markets by providing virtual teams of linguists and customizing quality control infrastructure and processes. With a global resource pool of 20,000 experts in 120 languages, Appen Butler Hill offers deep domain expertise in the areas of text, speech and search. Karin joined the Butler Hill Group 12 years ago and has recently supported the integration of Appen Butler Hill, which now also offers a wide variety of customized speech and language resources such as annotated corpora, lexica and language analysis documentation. She enjoys partnering with both new and established clients at all phases of the development cycle to ensure their products will be native and competitive in markets worldwide. Sessions: D4


Miguel Á. Bernal-Merino
Miguel Á. Bernal-Merino believes passionately in great quality game localization and has been working for the past few years on raising awareness on these issues within the game and localization industry, as well as within academia and translation studies. He is convinced that research into these topics will improve overall quality and turnover. He is currently lecturing in media translation in London and has several publications on translation and localization. Miguel was instrumental in the creation of the “Localization Summit” at the 2010 Game Developers Conference in San Francisco and is one of the advisors for its program. He is also a member of the International Game Developers Association and cofounder of the Game Localization Special Interest Group. Advisory Committee: P12


Katie Botkin
Katie Botkin is the managing editor of MultiLingual magazine. Prior to joining MultiLingual, she studied journalism and applied linguistics, taught English on three continents and did freelance writing. She continues to write or edit for a variety of other publications in her spare time including the Translators without Borders newsletter. Sessions: A5, B8, E1


Wayne Bourland
Wayne Bourland is recognized in both the content management and localization industries as an agent for change, driving innovation and process efficiencies across global organizations. After a decade-long career in the US Army, he joined Dell, starting as a representative in the call center and quickly moving to managing call centers, launching call centers globally and then into content management and localization. He is currently responsible for the translation of Dell.com, support content, learning and development, and marketing collateral for more than 80 organizations across Dell. With no background in linguistics, he approaches the industry with a different perspective, focusing on end-value and customer acceptance versus traditional industry key performance indicators. Sessions: A3


Patricia Bown
Patricia Bown is responsible for product sales and consultancy at Kilgray Translation Technologies in the Americas. Prior to working for Kilgray, she was the director of project management at a translation company where she helped with the deployments of various tools including memoQ, and combined business relationships and technology to achieve efficiencies. Patricia works out of Austin, Texas, holds a degree in piano and enjoys quilting, gardening and her family. Sessions: P02


Andrew Bredenkamp
Andrew Bredenkamp is cofounder and CEO of Acrolinx. Andrew has over 20 years’ experience in multilingual information development. Before starting Acrolinx, Andrew was head of the Technology Transfer Centre at the German Research Centre for Artificial Intelligence language technology lab. Andrew holds degrees in technical translation and linguistics and a PhD in computational linguistics. He is on the advisory board of a number of organizations, including Translators without Borders and The Centre for Next Generation Localisation. Sessions: TAUS


Regina Bustamante
Regina Bustamante has managed the development and release of international software for the last 15+ years, including both consumer and enterprise software products. She is currently the director of globalization at Guidewire Software, where she started the globalization function. At Guidewire, Regina focuses on defining globalization strategy, with the dual aims of shrinking the go-to-market time and of increasing efficiency in developing localized products. Before joining Guidewire, she was the director of globalization at Plaxo, defining and carrying out internationalization, localization and international growth strategies. Regina also worked at webMethods as its first globalization director and later as vice president of engineering services which included globalization, quality assurance, program management, documentation and system services. Prior to webMethods, she created and managed the global products group at SGI, which was responsible for internationalization and localization across the company. Regina has a master’s degree in linguistics from the University of California at Berkeley, with coursework toward a PhD in formal and computational linguistics. Sessions: A2


Michele Carlson
Michele Carlson is the director of localization for Sony Computer Entertainment America, Information Development and Design division. She joined Sony in 2011 and heads the localization team for the PlayStation line. Before Sony, Michele spent eight years at Yahoo! where she held various positions including the director of localization. During her time as director of localization at Yahoo!, she managed the central localization engineering, quality assurance and project management teams. Michele’s team served as the center of excellence for localization throughout Yahoo!, setting best practices and standards for the company as well as automating the localization process to allow for quick-turn global simultaneous releases. Her team was responsible for delivering hundreds of releases into 73 international markets for Yahoo! Prior to Yahoo! Michele worked in the localization field managing program management and engineering teams at Netscape, AOL and Global Village Communications. She holds an MBA from Thunderbird School of Global Management and a BA in international relations from the University of California, Santa Barbara. Sessions: C2


Scott Carothers
Scott Carothers, senior globalization executive at Kinetic.theTechnologyAgency, a technology agency and the leading global provider of enterprise brand and asset management software solutions. He is a 30-year veteran in corporate marketing with a focus on technical solutions, new product introductions and software. Scott’s start was on a genesis team introducing one of the first DOS PC-based graphics softwares and successfully placing the product into 300 of the Fortune 500s. He has since evolved into channel development for enterprise brand and asset management, global print-on-demand and translation process management system software. Scott is based in Louisville, Kentucky. Sessions: D3


Paul Chavez
It’s always been about games and technology and Paul Chavez has consistently been addicted to them — from the Commodore 64 to today’s consoles. In 2012, Paul successfully launched Windows 8 game titles in 40 languages. His experience includes seven years of working in Japan for Adobe Systems and nine years as an international program manager at Microsoft. Paul currently works at Sony Network Entertainment International as senior program manager of the Sony PlayStation® Store. He is always up for a good bowl of ramen or Korean barbeque. Sessions: P12


Jason Chicola
Jason Chicola is founder and CEO of Rev.com. Prior to starting Rev.com, he was the third employee at oDesk. Jason was also an investment professional with H.I.G. Capital and an associate with Globespan Capital Partners. Earlier in his career, he was a business analyst at McKinsey & Co. Jason earned BS degrees in electrical engineering, computer science and economics from the Massachusetts Institute of Technology. Sessions: K2


Render Chiu
Render Chiu has over 15 years of globalization experience. Currently, he leads Intuit’s Global Content and Localization organization and localization platform strategy. Previously, Render was a director of localization at leading technology companies including PayPal, AOL and Netscape, where his passion and engineering background were particularly relevant in driving automation, process and integration. Sessions: D5


Rahzeb Choudhury
Rahzeb Choudhury is an experienced strategist, market analyst and program manager. He has led numerous international industry initiatives during highly successful stints in finance and information sectors. Rahzeb is responsible for the development, content, communications and delivery of all TAUS services. Sessions: D1, D2, D4, TAUS


Lydia Clarke
As operations manager in Acclaro’s San Francisco site, Lydia Clarke supports clients and the Acclaro sales and operations teams that help them to execute successful globalization strategies.  She has held program and project management as well as technical lead and senior engineering positions with Acclaro and other localization firms. With 13 years of experience in the industry, Lydia has successfully localized a wide variety of software, web, multimedia, documentation and search projects. She holds a BA from Cornell University with additional concentrations in Latin American studies and international relations. Sessions: B2


Charles Cooper
Charles Cooper has over 20 years of experience in quality assurance and over 15 years of experience in e-content, user experience, taxonomy, workflow design, composition and digital publishing. He teaches and facilitates modeling sessions and develops taxonomy and workflow strategies. Charles has assisted companies by analyzing their content, current workflow and taxonomy systems. He not only understands process, he understands the production tasks and can design a process that works for everyone in an organization. Charles is a co-author of Managing Enterprise Content: A Unified Content Strategy, Second EditionDITA 101: Fundamentals of DITA for Authors and Managers and eBooks 101: The Digital Content Strategy for Reaching Customers Anywhere, Anytime, on Any Device. Sessions: I6


Simone Crosignani
Simone Crosignani worked as a video game journalist for 15 years before moving to the marketing department of Sony Computer Entertainment Europe. He now works for Binari Sonori, which provides audio services for the entertainment and communication industries. Sessions: P12 Advisory Committee: P12


Anita Davey
Anita Davey is senior editorial manager of global content at eBay. She has 15 years of experience in content and localization in the high-tech industry. Her experience managing teams of linguists and content strategists as well as working as a writer and translator, has given her a clear understanding of the intricate tie between content and localization. In her role at eBay, Anita works closely with her team and the localization team to create content that customers globally will love. Sessions: I3


Ruben de la Fuente
Ruben de la Fuente joined PayPal in 2008 as a Spanish language specialist.  He is currently a machine translation specialist for PayPal. Rueben has been involved in the localization industry since 2001 in various roles including translator, editor and project manager. He has a great passion for both languages and technology so feels at home in places where these two disciplines meet. Ruben holds a BA in translation from the University of Granada. Sessions: D4, TAUS


Harrison Deutsch
Harrison Deutsch currently works at Sony Santa Monica Studio as a dialog coordinator handling all aspects of game dialog starting with script management, booking voiceover recording sessions and editing to processing, implementation and localization. His most recent credits include PlayStation All-Stars Battle RoyaleThe Unfinished SwanGod of War: Ascension and The Last of Us. With over ten years of game dialog experience, Harrison has worked on over 70 titles covering all genres and platforms. In 2002, he started his game career at LucasArts where he worked on such titles as Star Wars: Knights of the Old RepublicStar Wars: BattlefrontStar Wars: Republic Commando and Star Wars Episode III: Revenge of the Sith. In 2006, Harrison began to work as a freelance dialog editor and recording engineer for some of the top game developers in the industry. Credits include Star Wars: The Force UnleashedThe SaboteurFallout: New Vegas and The Elder Scrolls V: Skyrim. Sessions: P12


Jenny Do
Jenny Do is an attorney, engaged artist, designer and philanthropist. She was recognized as 2007 Woman of the Year, a prestigious award bestowed by the California Legislature of District 23. The state legislature identified Jenny as one of those rare individuals who made a difference not only in her local community but much further beyond. She has been serving on the board of Friends of Hue Foundation (FHF) since 2005 and is currently overseeing the FHF Children’s Shelter as the director. Locally, Jenny founded the Green Rice Gallery, which provides a venue for Vietnamese-American artists. She was the curator for many well-received exhibitions around the San Francisco and Greater Bay Area. These exhibitions are designed to promote Vietnamese American arts and culture, as well as to raise awareness on social issues that impede the advancement of the Vietnamese-American community and other groups. Jenny also sat on the City of San Jose’s Arts Commission. She earned her BA from San Jose State University and her law degree from Lincoln Law School. Jenny was an adjunct instructor at San Jose City College and a regular contributor to the Viet Tribune newspaper and Vietnam Tu Do radio. She received the Lifetime Achievement Award from the City of San Jose in 2007 and the unsolicited Belle Foundation grant in 2005. Jenny’s life story and works have been featured on the Oprah Winfrey show and many other programs on national and local media. Sessions: G1


Ariane Duddey
Ariane Duddey is manager of technical communication and localization at the Changepoint division of Compuware Corporation. She started her professional career as a freelance translator in France, specializing in medical software. In 1997, Ariane accepted a position as a project coordinator in the Canadian branch of a localization service provider. She started at Compuware as a localization project manager, where she participated in developing and implementing the localization model, establishing guidelines and best practices to ensure the localizability of product and documentation, and introducing the usage of translation and terminology management tools. In her current position, Ariane manages the documentation production process, translation and the development of e-learning material. Sessions: E2


Loïc Dufresne de Virel
As the localization strategist within Intel’s in-house localization team, Loïc Dufresne de Virel’s main activities include overseeing the use of Intel’s translation management system and deployment of other localization tools, advocating for proper and improved internationalization and localization practices and processes for web, software and print collateral, as well as defining the training roadmap for localization and internationalization or exploring new areas of application for his expertise, such as digital health or perceptual computing. Sessions: B8


Fabio Fernandes
Sessions: B2


Alberto Ferreira
With over five years of experience in the localization industry, Alberto Ferreira has key interests in usability and content optimization technologies and processes. A regular conference speaker and coach, he has led a complete corporate-level agile process migration and enterprise resource management system implementation at OneVision, Inc. Alberto is currently leading internal machine translation implementation at Avira Operations GmbH as well as implementing guidelines for controlled language and usability optimization. Sessions: B4, P06, P07 Advisory Committee: P07


Nancy Ferreira da Rocha
Nancy Ferreira da Rocha is a localization quality manager at Spil Games. She is responsible for the optimization of user experience and the delivery of branded but locally relevant products to a global user base. Originally from Caracas, Venezuela, Nancy graduated with a degree in translation in 2002. She moved to The Netherlands in 2004, where she has several years of experience in the adaptation of global marketing and advertisement campaigns to local markets. Sessions: P12


David Filip
David Filip is secretary, editor and liaison officer of OASIS XLIFF TC and co-chair of W3C MultilingualWeb-LT Working Group, which develops ITS 2.0. His specialties include open standards and process metadata, workflow and meta-workflow automation. David works as a research fellow at the Localisation Research Centre, University of Limerick in Limerick, Ireland. He is currently engaged in a number of publicly funded research and development projects such as the Centre for Next Generation Localisation (CNGL Mark II) and LT-Web. Before 2011, David oversaw key research and change projects for Moravia’s worldwide operations. He has held research scholarships at universities in Vienna, Hamburg and Geneva, and he graduated in 2004 from Brno University with a PhD in analytic philosophy. David also holds master’s degrees in philosophy, art history, theory of art and German philology. His academic theses dealt with the practical application of analytic methodologies, formal semantics and translatability. Sessions: P02, P02


Mark Flanagan
Mark Flanagan has worked with many of the world’s largest organizations to help them successfully create, plan and execute their global revenue objectives in diverse industries spanning IT, transport, media, telecommunications, financial services, hospitality, life sciences and management consultancy. Mark is currently executive vice president of sales at VistaTEC and is responsible for VistaTEC’s global sales, marketing and corporate strategy. He has a bachelor of commerce degree with a marketing major and a postgraduate degree in marketing from the University College Galway, Ireland, and is a regular speaker at industry events around the world. Sessions: G2


Raymond Flournoy
Raymond Flournoy is the senior program manager for machine translation (MT) initiatives at Adobe Systems Inc. After earning his Ph.D. in computer science from Stanford University, Raymond worked as a MT researcher and developer before moving to the product management side of language technology. Prior to joining Adobe, he was the product owner for Yahoo! Babel Fish. Sessions: TAUS


Larry Furr
Larry Furr is vice president of product management for Lingotek, the leading provider of cloud-based translation technologies and services. With more than a decade of experience working with small to mid-sized businesses and start-up companies, Larry knows how to create business strategies that consistently win in the marketplace. He has a proven track record of leading teams in both the development and marketing of groundbreaking and industry-leading products. Larry holds a bachelor’s degree in communications from Brigham Young University and an MBA from the University of Phoenix. Sessions: D3


Scott Gaskill
Scott Gaskill is president of Sovee, a premier translation technology company based in Chattanooga, Tennessee. Prior to taking the helm at Sovee in 2011, he worked at the forefront of business technology at Otis Elevator and United Technologies Corporation. Scott has implemented global web and e-business solutions in 52 countries and in 27 languages. Sessions: D3


Stefan Gentz
Stefan Gentz is a business consultant, trainer and international speaker with a focus on the technical communication and translation industry. With his long-time experience of content management, authoring and translation tools, techniques and processes, Stefan helps organizations manage their content challenges successfully, reduce costs and become more efficient. Stefan is also a certified quality management professional, ISO 9001 and EN 15038 auditor and Six Sigma Champion. He is a seasoned professional in the translation industry and an experienced speaker and trainer. Sessions: C6, P02


Salvo Giammarresi
Salvo Giammarresi is senior director of globalization at PayPal where his team is responsible for globalization strategy, engineering, vendor management, program management, tools, translation, transcreation, linguistic services, linguistic quality assurance and machine translation across all products, solutions and services. Previously, Salvo was senior director of localization engineering at Yahoo!, vice president of products at HomeGain.com, director of international product management at Homestore.com, senior localization manager at Kana and engineering program manager at Electronics for Imaging. Salvo holds a PhD in applied linguistics from the University of Palermo (Italy) where he was responsible for setting up the curricula on localization and taught classes on localization program management, computer assisted translation tools and global marketing for many years.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: A3, A6, D8


Melissa Gillespie
Melissa Gillespie has more than a decade of experience in the fields of event marketing and public relations, with past positions at Cox Communications and the United States Mission to the United Nations. As a freelance copywriter, she counts Citigroup and FedEx-Kinkos among her clients. Melissa’s primary focus at Common Sense Advisory is public and media relations, securing research and analyst quote placement in major media channels such as The New York TimesWall Street Journal and Financial Times, as well as international speaking engagements inside and outside of the language services industry. She also directs the firm’s event strategy and social media marketing. Melissa attended the United States International University for its Master’s program in international relations with an international communications focus. She also holds a Bachelor of Arts degree in communications studies with minors in Spanish and English. Melissa has lived in Guatemala and has traveled extensively throughout Latin America. Sessions: P05


Daniel Goldschmidt
Daniel Goldschmidt is a senior internationalization program manager at Microsoft in the business platform division. Prior to joining Microsoft, Daniel cofounded RIGI Localization Solutions, a venture in the domain of visual localization. Previously, he served as a senior software engineer for the Google Internationalization Team, working on the Google Localization Framework. As a senior professional in the field of software and content globalization, he has extensive experience in the internationalization and localization of large-scale enterprise applications and projects. Daniel serves as vice-chair of the Localization World program committee and presents frequently at international events. He holds a BS in computer sciences and mathematics (cum laude) and an MS in computer sciences, both from the Hebrew University, Jerusalem.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: E4, P04


Kent Grave
Kent Grave has worked with global software for over 20 years, managing large-scale internationalization and localization projects in Europe, Asia and the United States for IBM, Siebel Systems, Microsoft, Cisco and VMware. His primary interest and focus span areas such as efficient and consistent internationalization as the precursor to high-quality localization, internationalization testing and test automation, and creating a global corporate culture. Kent grew up in Denmark and moved to California in 1990. He has an MBA in international technology management and a master’s in marketing to complement a bachelor’s degree in computer science. In 2012, Kent published his first fictional novel, the suspense thriller Predictions.


Peter Green
Peter Green is Adobe’s agile adoption leader, a certified scrum trainer and a professional musician. He has led a large-scale, grass roots agile adoption at Adobe for several years, training thousands of developers and coaching hundreds of teams. Peter now leads a team of trainers and coaches that focus on shifting Adobe’s culture through improving their agility, innovation and customer advocacy. Along with leading this transformation team, he focuses on helping leaders create agile organizations through growing their own leadership agility. Sessions: P07


Robert Lane Greene
Robert Lane Greene is a correspondent for The Economist, and his writing has appeared in The New York Times, New Republic, Daily Beast, Slate, CNN.com and elsewhere. He contributed to The Economist book Megachange: The World in 2050. Lane is a frequent television and radio commentator and a term member of the Council on Foreign Relations. He speaks nine languages and was a Marshall Scholar at Oxford University, where he earned an MPhil in European politics and society. Lane has lived in Brooklyn with his family and will be relocating to Berlin in July 2013. Sessions: K1


Susie Hamlin
Susie Hamlin is the director of global strategy and advocacy at Cisco Systems. Her background experience includes global brand strategy, advertising and localization. The global strategy and advocacy team is responsible for gathering global insights, driving strategy and customizing execution to improve relevance and ensure “one voice” messaging of advertising, brand and digital efforts across the globe. Prior to her current role, Susie was the director of worldwide advertising with overall responsibility for development and delivery of the global brand campaign. She joined Cisco in 1998 and established the translation and localization department, defining tools and strategy for localization management across the company. Sessions: A4


Troy Helm
As Elanex’s senior vice president of operations, Troy Helm brings 18 years of international experience to both large and small companies. He lived in Japan for seven years where he was an engineering project manager for Apple Computer Japan. Troy has also worked as a management consultant with Strategic Decisions Group for US and Japanese companies, developing corporate strategy and performing financial analysis. Most recently, Troy was vice president of business development at ID Certify, a provider of infrastructure for legally binding digital signatures. He has a BA in international relations and an MS in management science and engineering from Stanford University. Sessions: B7


Ian Henderson
Ian Henderson is chairman, chief technology officer and cofounder of Rubric. He combines a deep knowledge of globalization issues with an equally deep understanding of technology and distributed team management. This includes overseeing the process of creating a better localization experience for Rubric’s clients. Prior to Rubric, Ian worked in a variety of management and engineering positions at Siemens (Germany), Expert Software and Phoenix Software (New Zealand), and Berlitz (England). Sessions: E4


Ulrich Henes
Ulrich Henes is the president of The Localization Institute, which he founded in the fall of 1996 because he saw a serious lack of quality training and learning opportunities in this important area. He has been involved with localization, first as an international sales and marketing manager (also serving as a localization manager) for a US software company and then as president of the American office of a British localization agency. He is a coorganizer of the Localization World conferences.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: A4, F7, G1


Brigitte Herrmann
Brigitte Herrmann majored in behavioral biology and earned a doctorate in neurophysiology and human genetics. As a research associate at Friedrich-Alexander Universität Erlangen-Nürnberg — the head clinic in Erlangen, and the neuropsychiatry department of the university, she focused on studying behavior patterns and their neuronal contexts. In 1999, her interest was sparked during a hiring interview at Siemens for a position in the central physiology and usability labs. Today, Brigitte Herrmann is a senior consultant for technical documentation, translation management and supplier management with more than 20 years of experience as a usability and globalization manager. She is an advisory board member of the HCI International Conferences, addressing up-to-date scientific information, and the Life Sciences Business Round Table at Localization World conferences, addressing up-to-date localization processes and services. Advisory Committee: P01, P01A


Tuyen Ho
Tuyen Ho leads Welocalize’s business development team for North America.  She loves working with clients to increase value by developing localization solutions that eliminate waste, increase quality and leverage innovation such as crowdsourcing and machine translation. Tuyen has degrees from Stanford and Princeton. Sessions: D5


Aki Ito
A native of Japan, Aki Ito has been involved in the localization industry since 1996 in varied activities such as sales management, operations management, project management, Japanese language management and consulting, and translation memory tool management. He previously served on the Globalization and Localization Association (GALA) board of directors in 2005-2006 and as chairman of the board in 2006. He has also served on the editorial board for MultiLingual magazine. Prior to his involvement in the localization industry, Aki was an account executive at Dell Computer in the United States and Japan, selling personal computers and networking solutions to multinational companies for their worldwide implementations. Aki has an MBA in international marketing and a BA in international relations. Sessions: C2, P05


Rob Jaworski
Rob Jaworski is a senior international program manager at Adobe Systems, Inc. Over his nine years at Adobe, he has been involved with Acrobat and Reader internationalization and localization for both the desktop and hosted document services. Previously, Rob worked in the client product division of Netscape where he led a team that ported the browser to various operating environments. Rob received his BS in industrial technology from California State University at Chico. Advisory Committee: P07


Jenny Kang
Jenny Kang, director of globalization at Symantec, is responsible for ensuring all products and offerings at Symantec are enabled and ready for global launch, and that they meet local market standards and expectations through close partnerships with product engineering and sales and marketing leaders. She has been involved in the globalization field for over 15 years including her time prior to Symantec at Sun Microsystems, Walt Disney and Epiphany. Sessions: A3


Jeff Kiser
Jeff Kiser, a director of sales for VistaTEC based out of southern California, is responsible for developing and executing the company’s sales goals for the west coast of the United States. He has held many roles throughout his ten years in the localization industry — first starting as a project manager for Berlitz GlobalNET/Bowne Global Solutions as well as project manager, business development manager and account manager roles for Moravia, and most recently as a director of sales for Rubric. Jeff has presented at multiple Localization World conference events, been a guest speaker at the Monterey Institute of International Studies and was involved during the pioneering stages of XLIFF implementation at the client level. He holds a BBA in international business from Schiller International University and is fluent in English, French, with a working knowledge of German. Jeff is heavily involved in nonprofit work for various San Diego-based organizations such as the YMCA and the San Diego Crew Classic. Sessions: P01, P01A


Eva Klaudinyova
Eva Klaudinyova is senior manager of globalization operations for the corporate globalization team at VMware, Inc. After leading the globalization operations team for five years, she is now responsible for globalization strategy and process infrastructure, leading strategic cross-departmental globalization initiatives and evangelizing globalization across VMware. Eva was born in Slovakia, has been working in the localization industry since 2000 and has been in Silicon Valley since 2006. She speaks English, German, Slovak and Czech and holds a master’s degree in foreign language teaching from Slovakia, as well as a master’s degree in translation from the Monterey Institute of International Studies in Monterey, California. Eva is a cofounder and executive board member of the Women in Localization organization. Sessions: A2


Michael Klinger
Michael Klinger is the managing partner at Anzu Global LLC, providing globalization staffing services to technology clients worldwide. Prior to this, Michael was the managing director of globalization services at COMSYS where he started the translation outsourcing and globalization staffing services. He has been in the globalization industry for 20 years, has written numerous articles for MultiLingualClientSide News and LISA and has presented at multiple localization gatherings. Sessions: F5


Petro Konovalov
Petro Konovalov has over 12 years of programming and ten years of managerial experience working on projects in health care, banking, accounting, trading, transportation and other business areas. In 2007, Petro became a business director and is responsible for the company’s financial operations. Sessions: B6, P01, P01A


Richard Korn
Richard Korn manages the global operations support team at St. Jude Medical’s Implantable Electronic Systems Division (IESD) in Sylmar, California. He directs a cross-functional team that offers strategy and production services for packaging, labeling and distribution in the company’s global network. Richard serves on the advisory board for the Life Sciences Business Round Table at Localization World. He started his career in localization at Berlitz Translation Services and managed the localization services for an interactive multimedia company before joining St. Jude Medical in 1999. Richard directed the localization and packaging development groups at St. Jude Medical for 13 years before assuming his current position. He holds a BA in psychology and French from the University of California, Los Angeles and an MA in international relations and cross-cultural communication from American University in Washington, D.C. Sessions: P01, P01A Advisory Committee: P01, P01A


Anke Kortenbruck
As service owner for cloud translation at SAP, one of the world’s leading business software enterprises, Anke Kortenbruck is responsible for organizing the translation of the full portfolio of SAP cloud products. She heads a team of account and delivery managers, project managers and quality engineers. Prior to her current role, Anke worked in product translation and coordination for enterprise resource planning at SAP. Before joining SAP eight years ago, Anke worked at a single-language vendor specializing in IT translation. In addition to this, she is a university lecturer who has been teaching courses on translation tools and technical writing for more than ten years. Anke holds a degree in applied language studies and translation from the University of Mainz (Germersheim) in Germany. Sessions: F7


Michael Kuperstein
Michael Kuperstein is a veteran of software engineering at Intel with over 30 years of programming experience and over a decade of experience working on software localization projects. He wears many hats as a localization engineer, internationalization software architect, application developer, tool wrangler, speaker/presenter and all around go-to guy for software internationalization. Michael has been a speaker at IUC 35 (Santa Clara, Oct. 2011), IUC 36 (Santa Clara, Oct. 2012) and the I18N Conference (Santa Clara, in March of 2012 and 2013). Sessions: D6


Sandra La Brasca
Sandra La Brasca is the solutions development director at ForeignExchange Translations Inc., a leading provider of medical translations. In her role at ForeignExchange, Sandra advises clients on new processes and technologies to improve their overall return on investment. Sandra has been working in the field of globalization/translation/localization for 20 years. In her career, Sandra has played many different roles from translator to project manager to account manager and production manager, and as such she has a thorough knowledge of all areas in the field. In one of her roles, she was in charge of deploying a globalization infrastructure for a Fortune 500 company where she acted as a consultant. In addition to working on the technical aspect of the program, this effort also involved a globalization implementation plan that spanned 72 countries and numerous writers, developers and business owners across the company. A native of France with a Sicilian background, Sandra now lives in Louisville, Colorado. Sessions: P01, P01A Advisory Committee: P01, P01A


Paula Land
Paula Land divides her time between being a content strategy consultant and a technology entrepreneur. As founder and principal consultant at Strategic Content, she develops content strategies and implementation plans for private clients such as REI, Costco, F5 Networks and GHX, as well as partnering with other agencies on large-scale projects. As cofounder of Content Insight, she is the impetus behind the development of CAT, the Content Analysis Tool, which creates automated content inventories. Prior to her current ventures, Paula was content strategy lead in the Seattle office of Razorfish. Sessions: I5, P03


Michel Lopez
Born and raised in France, Michel Lopez has been living abroad since earning an MS in computer science in 1987. After a career in the software and retail supply chain industries, he founded e2f translations in 2004. Now a 60-person group with offices in California, France, Madagascar and Mauritius, e2f has rapidly become the leading English-to-French single language vendor. Following a unique 24/5-production model, the company partners with many multilanguage vendors and localization departments of large companies in all sectors and geographies. Sessions: G1


Charles Lynch
Charles Lynch is a vice president within Pactera’s product globalization services group and is responsible for promoting Pactera’s end-to-end globalization services with major accounts in the United States, Europe and China. In 2011, Charles assumed the role of managing director at Logoscript, based in Barcelona, Spain, which was acquired by HiSoft International in 2012. Sessions: G2


Hiram Machado
As the president and cofounder of adaQuest, Hiram Machado brings a high level of expertise to the company with over a decade in the localization and project management industries. He oversees day-to-day operations across all departments and provides continual support and mentoring in all areas of the company. Hiram is also a faculty member at the University of Washington, teaching localization both at the master’s level and in extension programs. His highly developed leadership skills, paired with his dedication to customers and a strong allegiance to his staff, have helped adaQuest grow into an industry leader. Sessions: B5, E2


Teresa Marshall
As director of localization, Teresa Marshall is leading the research and development localization team and is responsible for the localization of all salesforce.com platform offerings. She gained her localization experience by working at a number of Silicon Valley companies, including Google and PGP Corporation. During her tenure at Google, she led Google’s localization team as acting manager for localization and global content, and later the newly formed localization operations team, focusing on process and tool design as well as vendor and quality management. In 2009, Teresa joined salesforce.com as the senior localization manager, to lead the research and development localization team. Since 2009, she has been the organizer and co-host of the Localization World Unconference. In addition, Teresa is an adjunct member of the faculty at the Monterey Institute of International Studies, and teaches in the translation and localization management program of the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education. She earned her bachelor’s degree in technical translation from the Fremdspacheninstitut Munich and holds a master’s in translation and interpretation as well as a certificate in translation teaching from the Monterey Institute of International Studies.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: A1, E2, H5, H6, H7, H8


Ryan Martin
Sessions: TAUS


Sean Mattson
As senior director of global web marketing at Hitachi Data Systems (HDS), Sean Mattson brings extensive experience to managing large-scale enterprise-level projects, including globalization and localization of web content. In addition to his knowledge of language technology, Sean combines leadership with practical, hands-on experience in user experience and web development. Before joining HDS, Sean served as a senior user interfaces designer at TradeBeam Inc., director of web development at ClubSpaces and senior production manager at Women.com and iVillage.com. Sessions: F6


Gráinne Maycock
Gráinne Maycock began her career at Berlitz International (now Lionbridge) over 15 years ago and has held senior production and sales management positions at SimulTrans, Moravia and VistaTEC before joining the leadership team at Sajan. She has worked with many of the world’s largest organizations across the IT, life science, online consumer, telecommunications, manufacturing and marketing verticals helping them create and implement programs to optimize global content release and increase global market share and revenue through effective multilingual content release programs. Gráinne has been a past member of the Localization World Program Committee and is heavily involved in helping with the launch of Brand2Global, a new event designed for executives who drive global marketing. Educated in Ireland and Spain, with a degree in applied languages, Gráinne has lived and worked in the global release industry in the United States, Argentina and Switzerland. She has a passion for language, business and innovation and is currently responsible for the sales, business services and solutions strategy at Sajan. Sessions: P01, P01A


Staś Małolepszy
Staś Małolepszy calls his role at Mozilla “localizabilizer,” a self-appointed job title meant to emphasize the importance of making software localizable in today’s world. Once a translator himself, he now works with hundreds of volunteers around the globe — an open-source community, which continues to deliver top-quality localization of Firefox in nearly 100 locales to over 400 million users worldwide. Staś’ current focus is l20n, a new paradigm-shifting localization platform and programming language from Mozilla. Sessions: B1


Brian McConnell
Brian McConnell is a software developer, author and entrepreneur. In addition to founding four technology companies, he also publishes XLATN Translation Reports (www.xlatn.com), a buyer’s guide that focuses on translation technology and services with an emphasis on tools for software developers and web service providers. Sessions: C7


Norman Newton
Norman Newton is the vice president and general manager of ManpowerGroup Solutions Language Services and ManpowerGroup Public Sector. He is responsible for vision, strategy and operations. ManpowerGroup Solutions Language Services is recognized as one of the top ten language service providers worldwide, with offerings across the entire global content value chain. With more than 20 years of experience in senior management and consulting, Norman leads a global team that builds solutions for clients to strategically create, manage and deliver information worldwide. Sessions: K2


Kim Nguyen
Kim Nguyen is a global sales competency manager for Chevron Corporation, with cross-functional and global responsibility for the development and implementation of sales methodologies and enablement across Chevron’s global lubricants sales force, which includes internal sales teams and external channel partner sales teams. She also manages relationships with partners, suppliers, distributors and customers to implement processes and tools that would enable global sales growth. Sessions: A7


Minette Norman
Minette Norman is the senior director of localization services at Autodesk, located in San Francisco, California. She started working in the Autodesk localization department in 2005, initially managing a technical systems team. After progressing through several localization roles, Minette took over leadership of the localization department in 2010. Her prior experience includes more than ten years in the technical communications field at companies including Adobe, Electronics for Imaging, Xaos Tools, Symantec and Autodesk. Before working in high-tech, Minette taught French and worked for the French Trade Commission in New York City.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: F6


Kevin O’Donnell
Kevin O’Donnell is a senior lead program manager in the Windows division at Microsoft. He leads a team that is responsible for developing software and content localization infrastructure systems for Windows with a focus on agile localization and highly scalable solutions. Kevin leads localization interoperability efforts across Microsoft and is an active member of the XLIFF Technical Committee and the ETSI LIS standards group. Originally from Dublin, Ireland, he is currently living and working in Seattle. Sessions: C8, P02


Tony O’Dowd
Tony O’Dowd is the founder and chief architect at Irish-based KantanMT.com, a cloud-based machine translation platform. Previously, he was the founder and CEO of Alchemy Software Development, the creators of Alchemy CATALYST. Tony has over 25 years of experience in the localization industry and has a BS in computer science from Trinity College, Dublin, and a Fellowship from the University of Limerick. He was a past chairman of LISA and a member of the governance board of the Center for Next Generation Localisation at Dublin City University. His new research focus is on statistical machine translation systems and how they can improve translation productivity. Sessions: D1, D2


Sarah O’Keefe
Sarah O’Keefe is the founder of Scriptorium Publishing and a content strategy consultant. Sarah’s focus is on how to use technical content to solve business problems — she is especially interested in how new technologies can streamline publishing workflows to achieve strategic goals. Her latest book, published in September 2012, is Content Strategy 101: Transform Technical Content into a Business Asset. Sarah speaks fluent German, is a voracious reader and enjoys swimming, kayaking and other water sports along with knitting and college basketball. She has strong aversions to raw tomatoes, eggplant and checked baggage. Sessions: I1


Stephanie O’Malley Deming
Stephanie O’Malley Deming is a software development producer, consultant and operations executive with over 15 years of experience in worldwide, award-winning educational and entertainment products for companies including Activision, Electronic Arts, Lucas Arts, Capcom and 2K Games. She specializes in localizations and has successfully sim-shipped hundreds of language versions of high profile titles including the Call of Duty® series, Kingdoms of Amalur: Reckoning™, NBA 2K series and League of Legends among many others.  Stephanie founded XLOC, a company that offers web-based applications for easy localization management, and works as a production consultant for interactive game companies. Advisory Committee: P12


Sergey Parievsky
Sergey Parievsky has been involved in localization since 1989, after joining Autodesk in Moscow, Russia. Since then, he has worked for a number of software localization and development companies in Silicon Valley, both on the vendor and client sides. Sergey has held localization leadership positions at Cisco Systems, BMC, Siebel and SimulTrans. Most recently he established and managed global localization operations at Zynga Inc. Sergey’s skills and interests in localization include program, process and operations management, international product management as well as localization vendor and translation technology management.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: A2, D3


Donna Parrish
Donna Parrish is coorganizer of the Localization World conferences and publisher of the magazine MultiLingual. Prior to her work at MultiLingual Computing, Inc., she was a computer programmer for 25 years. Donna holds a degree in mathematics from Peabody College of Vanderbilt University. She is presently the secretary of Translators without Borders.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: D6


Thomas Pennell
Thomas Pennell has been an early-stage venture capital investor for the last 18 years and an acquisitions advisor to TransPerfect Translations (TPT) for the last six years. In 2000, Thomas’ firm, Pennell Venture Partners (PVP), invested in Translations.com, the technology company spun out from TPT.  In 2007, shortly after TPT bought out PVP’s investment in Translations.com, TPT engaged Thomas as a strategic advisor.  In this role, Thomas has sourced, closed and integrated nine acquisitions for TPT and he continues to seek acquisitions on TPT’s behalf. Prior to establishing PVP in 1997, Thomas held positions in venture capital and small business finance with Chase Manhattan Bank, Endeavor Capital Management and Access Capital. Sessions: G2


Hélène Pielmeier
Hélène Pielmeier is a highly accomplished language services industry executive. Her specialties include project and vendor management, quality process development and improvement, and sales strategy and execution. As an analyst, Hélène provides research and advisory services for the firm’s language service provider platform. Sessions: E3, G4


Benjamin Pinney
Benjamin Pinney is vice president of globalization services with CSOFT International. Formerly with the Boston Consulting Group, he holds a PhD in the history of science and technology from MIT and degrees from Princeton University and Williams College. Benjamin is based in Shanghai. Sessions: A8


Donald Plumley
Donald Plumley brings 25 years of global marketing, operational leadership and localization industry experience as chief executive officer of Elanex. Previously, he was the chief marketing officer and senior vice president at Bowne Global Solutions (BGS), beginning with IDOC — the firm that launched the company — through the initial industry consolidation of over 13 acquisitions. Don created the BGS brand and led their global sales organization. He has also held various general management, strategic consulting, mergers and acquisitions, and a variety of international sales and marketing leadership roles with companies from a variety of industries. Don holds a BS from UC Davis and an MBA from UCLA.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: K2


Nazariy Popov
Nazariy Popov is the head of the research and development (R&D) department at ELEKS Localization Division. His duties include investigation of new localization technologies and trends, implementing strategic innovation for the company and assisting in the execution of business plans. In particular, Nazariy is in charge of developing standalone applications and services for optimizing the localization workflow and expanding the list of services provided by the company. The R&D team provides consulting services for customers regarding various localization issues, introduces new accounting systems for ELEKS employees and is actively involved in internal workflow optimization. Sessions: E4


Francesco Pugliano
Francesco Pugliano has a master’s in modern languages from the University of Florence, Italy. He has worked in the localization industry for more than 14 years. At eBay, he has driven complex localization projects for high-profile launches of eBay for iPhone, iPad, Android and the new Windows 8. Francesco also authored the International eBay Mobile Style Guide that established the guiding stylistic principles (Fast, Focus and Fun) for all countries. He also provides constant advice for problematic coding and user interface design to mobile product managers and mobile developers for international feature releases. Sessions: F8


Oleksandr Pysaryuk
Oleksandr Pysaryuk is a localization manager at Achievers, which creates web-based Social Recognition™ software to help engage employees and drive performance in over 90 countries. At Achievers, Oleksandr manages all things related to localization to make sure the product is world-ready and the company is strong globally. He has 12 years of experience in translation management and software localization, both in the language services industry and on the client side. Before joining Achievers, Oleksandr was a localization analyst at Research In Motion, the designer and manufacturer of BlackBerry® smartphones and solutions, and also held many different localization management roles at Language Scientific in Boston, Logrus International in Kyiv and even a bodybuilding and powerlifting federation where he oversaw translation services. He holds an MA in linguistics and translation, and taught translation theory, practice and technologies courses at Chernivtsi University in Ukraine. Sessions: A6, C5, P04


Octavio Ramos
Octavio Ramos has been a localization software quality assurance (QA) lead and localization engineer with Intel since 2005. After working on and off as a Spanish and Japanese QA engineer, Octavio has developed an uncanny ability to find and often resolve the most unusual localization bugs. Sessions: D6


Rebecca Ray
Rebecca Ray has focused on designing, testing, adapting and marketing software outside of the United States since 1980. She has managed worldwide product design, localization and marketing for successful products sold internationally by IBM, Netscape Communications, Remedy Systems, Symantec Corporation and Sun Microsystems. She is fluent in English, French and Spanish and proficient in Portuguese and Turkish. In her work at Common Sense Advisory, Rebecca’s primary focus is enterprise globalization, social media, multilingual SEO and global product development. Her other coverage areas include outsourcing, testing, multimedia localization and internationalization. A former Rotarian scholar and Silicon Valley veteran, Rebecca was most recently managing editor for the Localization Industry Standards Association. During her tenure, she oversaw all of the association’s research and publications. She also coauthored a book for global high-tech companies on doing business in the United States. Based in Turkey, she has lived and worked in Asia, Europe, the Middle East and Latin America for many years. Sessions: A7, C1, E3


Emilie Raynal
Emilie Raynal has been working at eBay for six years as a French language specialist and a localization project manager. She manages the localization of eBay mobile applications, working closely with the mobile teams within her company as well as the internal and external language resources performing the translations and language quality assurance of the applications. Prior to this role, Emilie worked at Lionbridge as a localization specialist. She holds a master’s degree in technical translation from the Université de Toulouse, France. Sessions: F8


Phil Ritchie
Phil Ritchie is VistaTEC’s chief technology officer. He directs and drives all translation technology as well as research and development activities. Phil is well known in the industry; he often attends and presents at industry events, is currently chairman of the CNGL Industry Advisory Board and is an industrial partner in the W3C Multilingual Web Language Technologies Working Group. Phil’s deep interests are in process automation and he is currently devoting a lot of time to neuro-linguistic programming and semantic web technologies. Sessions: P02


Ann Rockley
Ann Rockley is the CEO of The Rockley Group, Inc. She has an international reputation for developing multichannel content strategies and digital publishing solutions. Ann has been instrumental in establishing the field in e-content, content reuse, intelligent content strategies for multiplatform delivery, e-books and content management best practices. Known as the “mother” of content strategy, she introduced the concept of content strategy with her best-selling book, Managing Enterprise Content: A Unified Content Strategy, now in its second edition. Ann was ranked among the top five most influential content strategists in 2010. Sessions: I2, I3, P01, P01A


Matthew Romaine
Matthew Romaine is the cofounder and CTO of Gengo, Inc., a crowd-sourced translation platform based out of Tokyo, Japan. He has lived in Tokyo for almost half his life, first as a child and then after graduating from US universities, Brown and Stanford. Matthew was with Sony Corporation when he caught the startup-bug and left to launch MiiStation.com, which was awarded one of Time.com’s Best 50 Websites in 2007. He then cofounded Gengo, Inc., where they’ve partnered with YouTube to integrate Gengo’s human-translation application programming interface. With a recently announced $12 million Series-B funding led by Intel Capital, Gengo aspires to help industries to go global. Sessions: E4


Elena Rudeshko
Elena Rudeshko is a strategic account manager at ELEKS with 13 years of experience in the IT industry and a background in software development and applied linguistics. She was the first person at ELEKS to start in the localization business direction and as head of the localization department built the team of 100+ specialists. Currently, Elena is focused on cooperation and business development with the largest customers, aimed at finding the most effective win-to-win solutions for them. Sessions: B6, P01, P01A


Achim Ruopp
Achim Ruopp specializes in translation automation, internationalization and multi-lingual natural language processing. He believes that machine translation is not just for the big guys and academia, but that everybody can operate and build their own MT systems. He works on making the tools and knowledge for do-it-yourself MT available as widely as possible. Achim has over a decade of experience in the translation industry, working for several years at Microsoft enabling developer tools for international markets. In 2007 he started his own consulting practice advising customers on statistical machine translation. Achim is a frequent presenter at internationalization and machine translation conferences. Achim holds an MA in computational linguistics from the University of Washington and a diploma in computer science from the Technical University Munich. Sessions: D1, D2


Lexie Sabota
Lexie Sabota works for Kilgray Translation Technologies as a presales and support engineer for the Americas. She is responsible for providing training and demos for potential customers as well as support throughout their trial period. Previously, Lexie worked for a language service provider in Spain where she provided support for memoQ and worked as a localization engineer. She holds a degree in corporate communications from Southern Methodist University in Dallas, Texas. Sessions: P02


Libor Safar
Libor Safar is the marketing manager at Moravia, located in the company’s headquarters in Brno, Czech Republic. He has localization and translation industry experience spanning over 19 years. Libor joined Moravia in 1995 and has held various translation, production, sales, marketing and other management responsibilities in Europe and Japan during the company’s growth to one of the top 20 language service providers globally today. For the past several years, he has focused on developing Moravia’s services in the life sciences sector. Libor holds a master’s degree in electrical engineering from the Brno University of Technology, and an MBA from the Open University in the United Kingdom. Sessions: P01, P01A


Nico Sallembien
Nico Sallembien, chief technology officer at Transifex, is a passionate engineer of translation and localization. He gained in-depth experience of the localization and internationalization process through his previous role at Twitter, where he built the community translation platform at http://translate.twitter.com. Nico was responsible for localizing all of Twitter’s products in 40 languages using this new translation infrastructure. He previously worked in similar roles for Google, Ariba and Borland. Sessions: C1


Mohamed Samir
Mohamed Samir has a bachelor’s degree in computer science and is a PMP certified instructor. He has been working in the localization industry since 1999 for companies such as FutureTrans, Bayan-Tech and now EAST Localize. Mohamed has worked in many areas of localization including project management and customer satisfaction and he is currently business development manager. Sessions: B5, P12


Jacques Samy
Jacques Samy is an accomplished project manager with over ten years of experience in software development, including web application development with specialized skills in software localization and internationalization. He has extensive experience managing and completing safety-critical technology projects that meet user specifications. Jacques possesses excellent communication and project management skills with great attention to detail, and has a strong ability to develop relationships. He is highly effective in cross-functional and cross-cultural team settings. Advisory Committee: P01, P01A


Ibrahima Sarr
Ibrahima Sarr is a Mozilla representative and a member of the African Network for Localization. He studied applied linguistics, translation and computer assisted language learning at Moray House College in Edinburgh, Scotland. Ibrahima is a true “indigenous geek” as he is passionate about making technology available in his own language, Fulah. He has been involved in Fulah language translation and localization, as well as promoting the language on the internet at www.pulaagu.com. In 2009, Ibrahima led Fulah teams in the  100 African Language Locales initiative and he also created most of the Fulah terminology for information and communication technology, especially Firefox terminology. His biggest achievement yet is the localization of Firefox into Fulah, which was released in June 2012. Since that time, the Firefox operating system (OS) has also been localized into Fulah, making it the first African language to have fully localized the new OS. Sessions: B1


Kanna Sato
Kanna Sato has been working for The Localization Institute and Localization World, Ltd. since November 2012. She holds an MA in Japanese linguistics from Nagoya University. Kanna’s studies involved researching the Japanese dialect of Wakayama using the cognitive linguistics method. After engaging in a Japanese teaching job at Toyota City, she joined the Japan Outreach Initiative Program. This program, designed by the Japan Foundation Center for Global Partnership and the Laurasian Institution, employed her as a community outreach coordinator for the Japan America Society of Minnesota. Sessions: A8


Yves Savourel
Yves Savourel works with ENLASO Corporation in Boulder, Colorado. He has been in the localization industry for more than 20 years, working to improve tools and processes for localization. Yves has also been involved in the creation of localization standards such as TMX and XLIFF and is the author of XML Internationalization and Localization. Sessions: P02


Clio Schils
As the moderator of the Localization World Life Sciences Business Round Table sessions, Clio Schils is in charge of organizing and moderating life sciences-related sessions for clients in the medical, pharmaceutical and clinical branches. An expert life sciences advisory board advises on content and agenda. Current and past advisory board members include representatives from Siemens Healthcare, St. Jude Medical, Smiths Medical ADS, CaridianBCT, Medtronic and others. In parallel and after working nine years for Medtronic Inc., Clio joined Lionbridge where in her current capacity as account director of life sciences, she is in charge of developing, maintaining and further intensifying the current partnerships of Lionbridge with its life sciences customers in Europe. Clio holds an MA in interpretation and is fluent in Greek, Dutch, German and English, and functional in French. Sessions: B6, P01, P01A Advisory Committee: P01, P01A


Anna Schlegel
Anna Schlegel is director of globalization strategy programs at NetApp. Her background encompasses over 20 years of leading corporate teams focused on all aspects of globalization. Anna has led globalization teams at Cisco, VMware, Xerox, VeriSign and NetApp. She is a native of Catalonia, holds a master’s in German philology from the University of Berlin and is fluent in six languages. Anna is chairwoman and cofounder of Women in Localization, founded in 2008, a 1,000+ women’s organization and the leading professional organization for women in the localization industry.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member


Aaron Schliem
Aaron Schliem is founder and CEO of Glyph Language Services, a global language services company that specializes in crafting intuitive and accurate multilingual communications for the business and finance sector as well as the games and multimedia industry. Glyph also specializes in web-based language learning solutions for corporate human resources departments along with complex linguistic and geocultural consulting. Aaron began his first language company in Chile in the mid-1990s and has led Glyph since its inception in 2001. A regular speaker at language industry events, Aaron is a recognized expert in the fields of multilingual communications and emerging technologies, in particular mobile and social digital content. Aaron works with Fortune 1000 companies worldwide to drive innovation and solution integration as it relates to publishing digital content, growing powerful global brands and ensuring comprehensive global business communications.

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: B2, F8


Scott Schwalbach
Scott Schwalbach joined VistaTEC in 2008 as director of global solutions. He has been in the localization/globalization business for 30 years working for and with some of the largest companies in the world. Scott works with both the sales and operations divisions of VistaTEC to ensure that they are delivering solutions that drive their customers to success. In addition, he manages the day-to-day operations of VistaTEC’s Mountain View, California, office. Sessions: H5, H6, H7, H8


Loy Searle
Loy Searle currently leads global localization production at Google where the mission is to “Bring Google’s Magic to the World.”  She has been a leader in the localization industry for nearly 20 years leading in-house, blended and fully outsourced client-side localization organizations. In her previous roles leading localization in the enterprise resource planning industry at Mincom and JD Edwards, her teams pioneered single-sourcing content strategies and built extraordinary integrated global content management and terminology solutions.  At Google — it’s all about doing it at speed and scale!

 

2013 Silicon Valley Program Committee Member Sessions: A1, B4


Gene Semel
Gene Semel is currently the senior manager of the Product Development Sound Group at Sony Computer Entertainment Worldwide Studios, a group that consists of talent casting, dialog coordination, sound design, postproduction and implementation of sound assets. Gene worked closely with the Technical Excellence & Creativity Awards and the Mix Foundation to introduce the Interactive Entertainment Sound Production award in 2007, and he helped launch the Interactive Entertainment Sound Developers, a professional branch of the Game Audio Network Guild. Some of his past projects include DarkwatchThe Bourne ConspiracyIcewind Dale, and numerous Sony titles such as the God of War and the Uncharted franchises. Sessions: P12


Jesse Siegel
Jesse Siegel is a localization program manager for Sony Computer Entertainment of America, Information Design and Development division. He has spent over six years working on PlayStation products, specializing in user interface localization of both consoles and portables, as well as mobile applications and websites. Jesse has spent the last year working on PS4 user interface localization and as part of the team building the tools to support our global markets. He was raised in Cancun, Mexico by American parents and grew up in an entirely bilingual environment. Jesse attended California College of the Arts. Sessions: C2


Joël Sigling
Joël Sigling started his career in the translation industry in 1991 after graduating as a translator. In 1995 he cofounded Local Impact Translations, a single-language vendor specializing in software localization. After returning to his native Amsterdam, he set up Translation World in 2002, which merged with Dutch translation powerhouse Amstelveens Vertaalburo in 2010. The technological focus and expertise of Translation World combined with the very solid reputation and market position of Amstelveens Vertaalburo and resulted in AVB Vertalingen/Translations: a powerful, privately owned language service provider with a very strong focus on quality, service and technology. Joël’s role in the company is that of technology and business partner director. He leads AVB’s efforts in the areas of CAT tools, translation management software, machine translation (MT) and MT post-editing, and is a frequent speaker on these topics. Sessions: TAUS


Richard Sikes
Richard Sikes has been immersed in technical translation and localization for over 25 years. He has managed localization teams at several industry-leading software companies, and he contributes frequently to MultiLingual. Richard holds a BA in fine arts from the University of California, Diplom Betriebswirt (FH) from the Fachhochschule Heidelberg, and an MBA from the University of Toronto’s Rotman School of Management. Sessions: E2


Manuela Silveira
Manuela Silveira is an MA candidate of the Portuguese Translation and Localization Management program at the Monterey Institute of International Studies and is expected to graduate in May 2014. Her previous experience includes working with companies such as Globo.com, Huge Inc. and Petrobras, where she held roles related to project and product management of digital media products. Sessions: E2


Mythu Sivapalan
Mythu Sivapalan is a software developer at Achievers, which creates web-based Social Recognition™ software to help engage employees and drive performance in over 90 countries. In the development organization, he has led the charge in creating the tools and changes required to improve and maintain a truly localizable software platform. Mythu has been working with PHP and PHP frameworks for three years and has been leveraging libraries such as PHP intl in order to attain globalization at Achievers. He holds a software engineering and game design degree from McMaster University in Hamilton, Ontario. Sessions: A6


Rosalind Smith
Rosalind Smith was born in the United Kingdom and raised in South Africa. She has a degree in fine arts from the City of London Guilds School and attended the Sorbonne’s Ecole Nationale Supérieure des Beaux-arts. Rosalind worked as IT administrator at Babcock Africa in Johannesburg for several years prior to moving to Egypt. In Egypt, she has worked as a marketing and sourcing manager for a Sinai hotel group, was an English editor of the Egyptian Gazette English language newspaper and performed editing and marketing for an advertising agency. Rosalind moved to eLocalize in 2004, first as marketing manager and now as assistant business development manager where she has been of invaluable assistance in dealing with many international clients and building the business. Sessions: C5


David Sommer
David Sommer is the director of strategic operations for Net-Translators and is responsible for driving key company initiatives in process improvement, quality and cost reduction. He joined the company in 2004 and was previously the senior localization project manager. Prior to Net-Translators, David was the marketing and sales manager at the software testing labs of the Standards Institution of Israel. There he drove sales, participated in efforts to bring standardization to software via testing and managed the sales of the calibration center. Sessions: E1


Uwe Stahlschmidt
Uwe Stahlschmidt has worked in the field of internationalization and localization at Microsoft since 1993. He spent most of his career on the Windows team, taking on various roles in engineering, program and project management, business management and has participated in every major Windows release. Uwe currently holds a dual role in the Windows and Windows Live division leading the international business management function and managing an engineering team responsible for developing localization systems. Sessions: C8, D7


Kate Stam
Kate Stam is an editor/copywriter at Spil Games. Her specialty is creating engaging digital content for young girls and women, whether in games, e-mails or for the company’s many websites. Kate is an American expat with a master’s degree from the University of Missouri, School of Journalism, where she studied strategic communication and the art of targeting specific audiences. Sessions: P12


Willem Stoeller
Willem Stoeller, a 20-year industry veteran, has been working with cloud-based translation management systems for the last three years. During that time he has been involved with translation crowdsourcing (also called community translation) at companies such as Adobe, LDS, EMC, Microsoft, eBay and Zynga. Sessions: D3, D4, D5, TAUS


Faiza Sultan
Faiza Sultan is serving on the ATA board of directors as the acting administrator of the Arabic division and is the president of Translation4all, Inc. She is also the Kurdish language moderator for Microsoft Office 15. Faiza has worked as an Arabic and Kurdish translator and teacher for over 20 years and has served as the president of the Northwest Translators and Interpreters Society. She is a writer, poet and cultural adviser and has been featured in many local newspapers and on TV and radio shows such as NPR. She is featured in a documentary about translators at war called The Language of War. Sessions: B7


Vincent Swan
Vincent Swan is a senior solutions architect for Welocalize. He has over 12 years of experience in localization, the last seven of which have been defining and implementing GlobalSight and other translation management system deployments for enterprise and standalone clients. Focusing primarily on process driven solutions, Vincent draws on engineering and production experience to establish creative, efficient solutions for challenging localization requirements. Sessions: P09


Marcia Rose Sweezey
With over 25 years of related experience, Marcia Rose Sweezey began her career in globalization, internationalization, localization and translation (GILT) as one of the first people to define internationalization (I18n) in actionable, measurable terms. Marcia designed and led an I18n program for a 1,000-person organization and managed localization teams, strategies and projects for various corporations. Her publications include a co-authored book, various articles and training materials, and she edits book content for other GILT authors. Currently, Marcia holds the position of localization product manager at Teradata where she is responsible for delivering applications in multiple languages within an agile environment, teaching and implementing I18n within various functions and consulting to other divisions. Sessions: P07


Val Swisher
Val Swisher founded Content Rules recognizing that even the largest companies often do not have the technology, people or expertise to create content that is global-ready. She is a frequent speaker on the conference circuit and often blogs at contentrulesinc.com/blog. Val hosts a popular webinar series and has recently authored her third book to be published by XML Press on global content strategy. In addition to running Content Rules, Val is on the executive board for Translators Without Borders where she is responsible for creating and running the Simplified English program and working with non-governmental organizations to provide them with much-needed translations for humanitarian causes around the world. Sessions: I3, I4, P03


Yair Tal
Yair Tal, vice president of sales at Payoneer, is an international payments expert. For the past six years, Yair has been leading business development and sales at Payoneer, creating strategic partnerships with international companies paying affiliates and freelancers worldwide. He is currently opening Payoneer’s new offices in California and will spearhead the local business development and sales efforts. Sessions: E1


Gaetano Terranova
Advisory Committee: P07


Tex Texin
Tex Texin is an industry thought leader specializing in business and software globalization services. His consulting company, XenCraft, provides global product strategy, Unicode and internationalization architecture, implementation and testing. Tex has created numerous global products, led internationalization development teams and guided companies in taking business to new regional markets. He is a contributor to several internationalization standards for software and on the web. Tex is a popular speaker at conferences around the world and provides on-site training on internationalization, localization and globalization quality assurance worldwide. He is the owner/author of the popular, instructional www.I18nGuy.com site. Advisory Committee: P07


Donald Todt
A graduate of the American University’s master of arts program in French studies, Donald Todt is a seasoned translation and linguist manager with extensive experience managing and performing translation and quality assurance (QA) work for public and private-sector clients. As a QA supervisor, he oversees in-house editors, quality control personnel and linguists. Donald is responsible for enforcing practices that assure quality deliverables to Experis customers, developing QA procedures for each class of service, conducting random audits of production personnel, identifying production shortcomings and proposing remedies for quality improvement. Sessions: F6


Max Troyer
Max Troyer is a professor of translation and localization management at the Monterey Institute of International Studies. Max has more than 15 years of experience in the technology, language and consulting industries and he has worked in a wide variety of functions, both freelance and in-house, including project management, localization engineering, multilingual layout (desktop publishing), training, technical support and process/workflow consulting. In addition to being a professor, Max is a freelance translation consultant who provides services to companies in both the US and France. Sessions: E4


Francis Tsang
As the senior director of globalization at Adobe Systems Inc., Francis Tsang is accountable for the strategy and delivery of technologies, products and content to drive the worldwide customer success and company growth. He is also leading an effort to develop new businesses for the emerging markets. Sessions: A3


Jaap van der Meer
Jaap van der Meer is the director of TAUS and the TAUS Data Association. Jaap is a language industry pioneer and visionary who started his first translation company in The Netherlands in 1980. In 1987, his company INK published the first desktop term extraction and translation memory software. He inspired and funded the founding meetings of the LISA organization for the localization industry, and he cofounded the SAE TopTec Multilingual Communications Conference for the automotive industry. He was president and CEO of ALPNET. Jaap is a regular speaker at conferences and author of many articles about globalization trends and technologies and translation. Sessions: D4, TAUS


Laura van Nigtevegt
Laura van Nigtevegt is currently working as the head of localization at Spil Games, one of the world’s largest publishers of online casual games. She ensures that engaging content is accessible to a global audience in their native languages. The online world is her natural habitat. Before Spil Games, Laura worked for Google as a Dutch language specialist and editor for MAGIX AG. She likes to encourage others to think outside of the localization box, such as driving initiatives to deploy alternative quality evaluation models for colloquial content. Advisory Committee: P12


Andrejs Vasiļjevs
Andrejs Vasiļjevs is the cofounder and chairman of the board of Tilde, a leading Baltic language technology and localization company. He is a member of the Commission of the Official Language of Latvia and the UNESCO Intergovernmental Council for the Information for All Programme. Sessions: D1, D2


Diane Wagner
Sessions: A3


John Watkins
John Watkins has an extensive background in product engineering and localization, having worked in international business for over 22 years. During his career, he has been involved in software product development, software engineering, business process engineering and legal/HR policies and procedures. He spent ten years in Europe working at an international government agency to make the skies safer for air travel in 22 languages. He has an MS from the University of Cincinnati. Sessions: C8, P02


Jack Welde
Jack Welde is a technology early-adopter, serial entrepreneur, software patent-holder, product evangelist and combat-decorated Air Force pilot. Before starting Smartling, he served as senior vice president product at eMusic and chief operating officer/chief technology officer at SheSpeaks and RunTime Technologies. Jack also cofounded Trio Development, a software company that created the first personal information manager, which was sold to Apple in the mid-1990s. He holds a BS in computer engineering from the University of Pennsylvania, where he also studied linguistics and interned with Professor William Labov, and an MBA from Cameron University in Germany. Jack was named one of Fast Company’s “Who’s Next” in 2011, and was named a 2013 NYC Venture Mentor by the New York City Economic Development Corporation. Sessions: D3


Chris Wendt
Chris Wendt graduated as Diplom-Informatiker from the University of Hamburg, Germany, and subsequently spent a decade on software internationalization for a multitude of Microsoft products, including Windows, Internet Explorer, MSN and Windows Live — bringing these products to market with equal functionality worldwide. Since 2005, Chris has been leading the program management and planning for Microsoft’s machine translation development, responsible for Bing Translator and Microsoft Translator services. He is based at Microsoft headquarters in Redmond, Washington. Sessions: D1, D2


Vanessa Wood
Vanessa Wood is the localization services manager for Sony Computer Entertainment Europe. She started in the industry more than ten years ago and has played a key part in some of the most popular games released for PlayStation, such as The GetawayF1Buzz!SingStar and God of War. Advisory Committee: P12


Adam Wooten
Adam Wooten is the CEO of AccuLing, a translation services company he cofounded with technology developer Western Standard. A frequent writer and speaker on global business topics, he attempts to use humor in his regular DeseretNews.com columns to illustrate lessons on international business, marketing, language and culture. Adam also teaches a course on translation technology at Brigham Young University (BYU) and has taught similar courses at the Monterey Institute of International Studies (MIIS). Adam earned his BA in Spanish translation from BYU and completed both his MA in translation and MBA in international management at MIIS. Sessions: A5, B1


DeAnn Wright
An eight-year eBay veteran, DeAnn Wright creates content strategies for a variety of global projects. She also mentors other content strategists on creating information hierarchies and messaging strategies. Previously, DeAnn lead the content development for the selling and e-mail teams at eBay. Her roots include creating web content for both the semiconductor and networking software industries. In her current role as the content strategist/manager for the Geo Expansion team, she is working to take commerce to the next level and connect customers to global markets; enabling them to discover what they need and love.  DeAnn works with an amazing team of content managers and linguists around the world to deliver content that customers love. Sessions: I7


Oded Zehavi
Oded Zehavi is the chief revenue officer responsible for Payoneer’s global sales, marketing and product activities. Previously, he served as the business development director for PayPal where he led the inception of the PayPal services in the Middle East and Africa and overall business growth within the region. Oded also held leadership roles at several technology, banking and software companies focusing on sales and customer relations. Sessions: E1


Shannon Zimmerman
Shannon Zimmerman founded Sajan in 1997 and continues to serve as chief executive officer. In this role, he has helped lead the company to unprecedented growth and market leadership — including repeated recognition by Inc. magazine as one of America’s fastest growing private companies. Shannon has nearly 20 years of experience in information technology, primarily holding senior-level positions. In that time, he spearheaded technology-focused, strategic business initiatives within the telecommunications, health care, manufacturing and service industries. Drawing on his strong background in technology and enterprise business solutions, Shannon strives for a balanced approach that combines people, process and technology. Through his visionary and forward-thinking leadership, he unites the global Sajan team in continuing the company’s worldwide reputation for pace-setting innovation, proven agility and unmatched dedication to evolving with customer needs. Sessions: K2


Andrzej Zydroń
Chief technology officer at XTM International, Andrzej Zydroń is one of the leading IT experts on localization and related open standards. Zydroń sits on or has sat on the following open standards technical committees: LISA OSCAR GMX, LISA OSCAR xml:tm, W3C ITS, OASIS XLIFF, OASIS Translation Web Services, OASIS DITA Translation, OASIS OAXAL and ETSI LI. Sessions: D7

 

Keynote Synopses 


K1: Why Do People Listen with Their Hearts? The Deep Roots of Language Identity

Speaker: Robert Lane Greene (The Economist)

Synopsis: Nelson Mandela once said that when you speak to a person in a language he knows, you speak to his head. When you speak to him in his own language, you speak to his heart. Why is that? Fascinating lines of research enlighten why this is so. One is that material comprehended with less effort is considered more credible. A second is that our evolved instinct for group-belonging causes us to believe those who look or sound more like us. The psychology behind why we prefer our own languages should inspire the localization community to go beyond English or big regional languages to reach the hearts of the billions around the world who do not speak one of the major languages.

Thu, Oct 10: 11:45-1:00 PM


K2: The Business of Translation

Panelists: Jason Chicola (Rev.com), Norman Newton (ManpowerGroup Solutions Language Services), Shannon Zimmerman (Sajan)

Moderator: Donald Plumley

Synopsis: This panel of experts will discuss our industry from the perspective that without a healthy and vibrant supply chain, buyers of translation face fewer choices and ultimately begin to assume many of the responsibilities of the professional service provider. As an extension of the Localization World London Keynote discussion, which highlighted the increasing sophistication and maturity of large buyers, these panelists will discuss the profitability challenges, diverse range of buyer skill and knowledge, the commoditization of language services and similar challenges facing localization vendors over the next decade.

Fri, Oct 11: 11:30-12:30 PM


Program Session Synopses 


A1: How Does Google Do It?

Speakers: Sasan Banava (Google), Loy Searle (Google)

Host: Teresa Marshall

Synopsis: How does Google do it with over 100 products, 60+ languages in an agile launch and iterate world? This presentation will provide a peek into some key success strategies such as global product scorecarding, measuring user feedback and adapting to the continual pressure to scale at speed while improving quality.

Thu, Oct 10: 8:30-9:30 AM


A2: Globalization Strategy: The Next Growth Opportunity

Speakers: Silvia Avary-Silveira (NetApp), Regina Bustamante (Guidewire), Eva Klaudinyova (VMware, Inc.)

Host: Sergey Parievsky

Synopsis: Globalization strategy is an integral part of the growth of any global company and yet it is often being overlooked. Globalization teams are focusing more on execution, deliverables, tools and automation, and less on thinking about how globalization and go-to-market strategies intersect. Globalization teams have an amazing opportunity to become centers of excellence on “going global,” advising their companies on growth opportunities and country readiness, evangelizing best practices and helping their companies implement globalization-friendly strategies and processes. This panel of three experienced globalization strategists will show how companies like NetApp, VMware and Guidewire have created globalization strategy centers of excellence.

Thu, Oct 10: 10:15-11:15 AM


A3: Executive Buy-in

Panelists: Salvo Giammarresi (PayPal), Jenny Kang (Symantec), Francis Tsang (Adobe Systems, Inc.), Diane Wagner(Microsoft)

Moderator: Wayne Bourland

Synopsis: Localization leaders often struggle with capturing the attention of executives who see translation as an operational expense and a check-the-box requirement versus revenue enablement and a customer satisfaction driver. Join us for a panel discussion with leaders who have successfully gained executive sponsorship and support. We will share strategies on what is needed, how to maintain that engagement once established, and some pitfalls to avoid. While client focused, this session will also be of interest to service providers who often find themselves trying to support clients in gaining executive buy-in.

Thu, Oct 10: 2:30-4:00 PM


A4: Picasso Meets Galileo: The Art and Science of Global
Brand Execution

Speaker: Susie Hamlin (Cisco Systems)

Host: Ulrich Henes

Synopsis: How do you gather the insights necessary to be locally relevant in every market you serve? How do you ensure global consistency in the development and execution process while allowing for local customization? In this session, we will explore the various techniques that we use to establish a prioritized list of countries. Once the country list is in place, we then apply the “art” including the models for execution based upon that prioritization. We’ll share a global enablement model that aims to identify the right services, resources and human capabilities in each market for the “brand” effort to be a success.

Thu, Oct 10: 4:30-5:30 PM


A5: International Brand Check: Do-it-yourself in Ten Simple Steps

Speaker: Adam Wooten (AccuLing)

Host: Katie Botkin

Synopsis: Everyone has heard of the Latin American branding faux pas committed with the Chevy Nova, which allegedly failed because “no va” means “it doesn’t go.” That may be a complete myth, but real blunders like that actually do happen. To prevent similar branding failures, both vendors and clients can learn how to perform an international brand check. Tips to be covered will include a global brand checklist of factors to consider, web survey templates, real cases of linguistic branding successes and failures, legal and online factors, in-house versus outsourced checks and how to respond in case of a public relations disaster.

Fri, Oct 11: 9:00-10:00 AM


A6: Globalization of Business and Platform in a Rapidly Growing Venture Capital-backed Start-up Company

Speakers: Oleksandr Pysaryuk (Achievers), Mythu Sivapalan (Achievers)

Host: Salvo Giammarresi

Synopsis: In a very short time, localization at Achievers has evolved from starting in the lows of the localization maturity model through increasing awareness and getting buy-in from executives, product management and design to becoming an integral part of company’s business. In this presentation, we will demonstrate how we globalize our catalog, research local markets, new concepts and terms, and conduct localizability studies. We will also focus on the successes of implementing the PHP intl extension, standardizing text message composition and the automation of localization processes in development. This will all come with specific and fascinating examples of “before” and “after.”

Fri, Oct 11: 10:30-11:15 AM


A7: Chevron: Managing the Complexities of a Global Organization in 2013

Speaker: Kim Nguyen (Chevron Corporation)

Host: Rebecca Ray

Synopsis: The Chevron Corporation is a Fortune 500 company and we will share its story of how to manage the complexities of a global organization. Arising from the early challenges of a fragmented localization process, Chevron emerged through the combination of technologies and methodologies and is now executing on a more efficient process. This presentation will highlight how Chevron leverages multiple vendors to improve efficiency, increase scale and improve quality. The end results — higher quality output, more consistent product messaging, additional employee resources and improved performance.

Fri, Oct 11: 2:00-3:00 PM


A8: Double Disruption: The End of Localization as We Know It and the Rise of Asia, Inc.

Speaker: Benjamin Pinney (CSOFT International Ltd.)

Host: Kanna Sato

Synopsis: Localization as an industry and a profession today is a “normal science” — organized around the needs and corporate cultures of mostly Western multinationals, around structures and paradigms built into established computing technologies and around established professional roles and boundaries. This is a world past its definition phase and looking ahead to a future of increasing standardization and commoditization. At the same time, it is a business apparently trapped in a state of permanent fragmentation. Consolidation and scale have proven elusive but the future is not like the past. In the next ten years, two dynamics will play out: technological trends will enable new bases of scale and competitive advantage in managing language; and, an emerging generation of Asia -based (especially China) global companies will have opportunities to leapfrog old approaches. Separately, these megatrends are widely remarked. How they will interact and what these interactions mean for this profession are less considered. This presentation offers and invites speculation on increasingly likely futures.

Fri, Oct 11: 3:30-4:20 PM


B1: New Localization Potential through Mobile Open Operating Systems

Panelists: Staś Małolepszy (Mozilla), Ibrahima Sarr (Mozilla), Adam Wooten (AccuLing)

Moderator: Jeff Beatty

Synopsis: This year the world saw the release of the first open-source mobile operating system based entirely on web technologies. This has created a wealth of localization potential minority languages within the mobile ecosystem. Enabling support for these languages on a mobile device has also had its challenges, such as delivering localized data without decreasing performance, developing localization shipping agreements with commercial partners and creating solutions that allow implementation of an open-source mobile operating system in any language. This panel will discuss the potential, the challenges and how an open mobile presence can benefit global users, communities and language service providers alike.

Thu, Oct 10: 8:30-9:30 AM


B2: The Reviewer Roundup: Succeeding with Linguistic Review

Speakers: Lydia Clarke (Acclaro), Fabio Fernandes (Visa Inc.)

Host: Aaron Schliem

Synopsis: Does linguistic review often feel like a hard, never-ending challenge? You’re not alone. Many companies find themselves on a dusty back road with review, unable to avoid delays, or worse, launch cancellations. The Visa Client Training and Publications Programs department tackled review head-on and created a system that works for their complex localization projects into six languages. Learn how Visa mastered the “reviewer roundup” and how they now succeed with faster review turnarounds, on-time releases and reviewers who are happy to wear cowboy translation hats every once in a while.

Thu, Oct 10: 10:15-11:15 AM


B4: User Experience and Localization: Optimal Design Practices for World-ready Applications

Speaker: Alberto Ferreira (Avira Operations GmbH)

Host: Loy Searle

Synopsis: In this session, we will focus on cutting-edge design principles and trends for both multicultural software user interfaces and web designs. Optimal practices for visual text layout, cultural adaptation and usability testing will be explored with a view toward better bridging of international markets with culturally-focused multilingual products that look better, are more usable and speak directly to the user’s background, while also reducing costs and improving time-to-market in the development cycle.

Thu, Oct 10: 4:30-5:30 PM


B5: Arabic Games: Tips and Tricks While Localizing Games into Arabic

Speaker: Mohamed Samir (EAST Localize)

Host: Hiram Machado

Synopsis: Arab youth are among the top five worldwide game players. Due to the nature and the culture of Arab countries, the only entertainment channel for the youth is games, all types of games including mobile, video, online and social media. For that reason, many games producers started to localize their games into the Arabic language to increase their market and profit. Based on this, there are many tips and tricks that should be taken into consideration while localizing any game into Arabic to avoid any offensive or meaningless messages and to attract a larger number of players.

Fri, Oct 11: 9:00-10:00 AM


B6: Peculiarities of Medical Product Adaptation When Entering New Markets

Speakers: Petro Konovalov (ELEKS), Elena Rudeshko (ELEKS)

Host: Clio Schils

Synopsis: Entering a new market is already a challenging task for any company as it is an extremely time and resources-consuming endeavor.The medical industry adds to the challenges due to its sensitive nature, very strict regulations, and numerous varied standards from country to country and locale-specific medical terminology. We would like to share an insiders view on locale adaptation of a medical product when entering three emerging Eastern European markets and uncover main challenges that were met, including country-oriented medical regulations together with linguistic, industrial and governmental obstacles.

Fri, Oct 11: 10:30-11:15 AM


B7: Arab Spring or Arabic Spring?

Speaker: Faiza Sultan (Translation4all, Inc.)

Host: Troy Helm

Synopsis: For decades, the recently fallen Middle Eastern socialist regimes limited the flow of foreign products into local markets to protect local commerce, leaving a negative impact on the localization industry. The limited flow of foreign products into the Arab market led to a limited number of newly introduced foreign terms and expressions into the Arabic language, a language of worship naturally defiant to semantic changes. The new governments in the Middle East and North Africa will be loosening the constrictions over foreign imports and with the majority of language service sequesters in the private sector, the need for localization services will grow at unprecedented rates.

Fri, Oct 11: 2:00-3:00 PM


B8: From User Experience to Benutzererlebnis — Giving Your Users a Positive Global Experience

Speaker: Loïc Dufresne de Virel (Intel Corporation)

Host: Katie Botkin

Synopsis: There is much to gain by combining user experience (UX) and localization, often afterthoughts in the world of software development, to provide a better global user experience. From basic internationalization to customization and culturalization, we’ll cover topics that seem trivial but present some significant challenges from a UX and localization standpoint, such as organization of information, methods of payment, collection of personal information, handling of genders, numbers and declensions or language selection. We’ll then look into the new usage models offered by technologies such as voice recognition or perceptual computing, which promise to change the way we interact with our devices.

Fri, Oct 11: 3:30-4:20 PM


C1: Community Translation in the Real World

Speaker: Nico Sallembien (Transifex)

Host: Rebecca Ray

Synopsis: In this session, we will describe how to create a repeatable localization process, how to ensure translation quality and how to monitor and improve your community’s translation output. The discussion will draw from experiences building the tools that enable community translation at Twitter and Google. The information in this session will be directly applicable to any localization organization that wants to use community translation effectively.

Thu, Oct 10: 8:30-9:30 AM


C2: Creating a Localization Model with Japanese as the Source: Sony PlayStation

Speakers: Michele Carlson (Sony Computer Entertainment America), Jesse Siegel (Sony Computer Entertainment America)

Host: Aki Ito

Synopsis: In this presentation, we will focus on how Sony teams came together and built a strong partnership, based in Tokyo and San Mateo, California, to create a newly streamlined and automated process for English language creation and multilingual translation from a Japanese source. We will discuss how we broke down cultural gaps and built trust across our teams allowing us to build a truly global English interface for the PlayStation line. We will also focus on the new process we created for multilingual localization for the PlayStation line of products. In the discussion, we will touch on how we created a new process for Japanese to English development with localizability in mind, and the new streamlined and automated translation model we created with the benefits we’ve achieved through this model.

Thu, Oct 10: 10:15-11:15 AM


C5: When the Sky Comes Tumblin’ Down — Work Solutions to Revolutions

Speakers: Mohamed Aly Abdelhamid (eLocalize), Rosalind Smith (eLocalize)

Host: Oleksandr Pysaryuk

Synopsis: What do you do if your internet is cut, chaos reigns in the streets, there are no police and people are gathered in squares demanding removal of the president? Major events disturb the status quo and can threaten your company’s existence or at the very least shake your clients’ confidence in the ability of your company to produce. Could you lose the benefit of all your hard work? How do you meet deadlines under such conditions? Having endured one revolution and more upheaval since, we have learned many valuable lessons about dealing with unexpected circumstances literally on the fly — lessons that are valuable for all who are working in today’s interconnected world.

Fri, Oct 11: 9:00-10:00 AM


C6: Cultural User Interface (CUI): A Technique Beyond Localization

Speaker: Irfan Ahmad (Adobe System, Inc.)

Host: Stefan Gentz

Synopsis: Continuous innovation in information and communication technologies (ICTs) has radically improved the lives of people by providing important social, educational, economic and health benefits. Technologies are often developed for the markets of developed countries because of the higher return on investment, and developing countries are frequently left out of sync with these technologies due to language barriers or other socioeconomic factors. Now that technology has become the very part and parcel of everyone’s daily life, irrespective of developed or developing countries, many multinational tech giants have started to think of how to expand their services in these low-cost markets as well. Consequently, we see them localizing their products in each language of a specific local market. But so far this localization has been limited to text within the menu user interfaces only. Merely translating the menu of software made for the United States or United Kingdom markets will not culturally serve well in the Asian market that has its own dynamics in terms of sociocultural diversity and lower literacy rate. In fact, a lot more is still needed to enhance the cultural adaptability of these products. In this session, we will identify some Asian cultural issues that technological companies fail to understand, and find ways to maximize the expansion of ICT-related modern technologies to a greater audience, especially in Asia.

Fri, Oct 11: 10:30-11:15 AM


C7: Localization For Coders

Speaker: Brian McConnell (XLATN)

Synopsis: Localization explained by and for software developers. In this session, we will introduce and explain localization and translation tools for software developers, with an emphasis on emerging technologies and vendors. We will focus on how to apply agile development methods to translation and localization, and use a live program as the central focus. Attendees will be able to copy and emulate this program in their work.

Fri, Oct 11: 2:00-3:00 PM


C8: How XLIFF 2.0 Will Change Your Localization Strategy

Speakers: Kevin O’Donnell (Microsoft), Uwe Stahlschmidt (Microsoft)

Host: John Watkins

Synopsis: The long-awaited XLIFF 2.0 standard is nearing completion and holds the promise to radically improve localization interoperability in the industry. XLIFF 2.0 is a comprehensive interchange format designed for software and content localization alike. It presents an opportunity for localization buyers, toolmakers, service providers and translators to reshape their localization strategy by leaving behind de facto standards and custom file formats in favor of a universal interchange format. Additionally, XLIFF 2.0 will create new business opportunities for content creators and toolmakers to innovate and deliver cutting edge solutions that will work alongside existing market leaders. In this session, we will provide a perspective on how the new standard will solve long-standing localization challenges while driving greater maturity across the industry. We will showcase some real-world applications for XLIFF 2.0 and provide examples of concrete scenarios that have been developed by the Windows International Team at Microsoft.

Fri, Oct 11: 3:30-4:20 PM


D1: TAUS MT Showcase

Speakers: Olga Beregovaya (Welocalize), Rahzeb Choudhury (TAUS), Tony O’Dowd (KantanMT), Achim Ruopp (TAUS), Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Chris Wendt (Microsoft)

Synopsis: This session aims to raise awareness about and promote the industry’s informed use of machine translation (MT). MT is making strides in the industry as entry barriers into MT continue to come down and the benefits grow. Come learn from users and providers, make more informed decisions about translation automation and sharpen your translation strategy. The opening TAUS talk provides an overview of adoption and usage patterns and is followed by a series of crisp and pointed presentations from small and large companies that have or are in the process of incorporating MT into their service offerings or operations. The session will end with a highly interactive panel discussion.

This free session is funded by the European Commission as part of the MosesCore project.

If you are attending the TAUS MT Showcase sessions only, please contact TAUS for your free registration code. Admittance to lunch or other Localization World sessions is not included with this free offer.

Thu, Oct 10: 8:30-9:30 AM


D2: TAUS MT Showcase

Speakers: Olga Beregovaya (Welocalize), Rahzeb Choudhury (TAUS), Tony O’Dowd (KantanMT), Achim Ruopp (TAUS), Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Chris Wendt (Microsoft)

Synopsis: This session aims to raise awareness about and promote the industry’s informed use of machine translation (MT). MT is making strides in the industry as entry barriers into MT continue to come down and the benefits grow. Come learn from users and providers, make more informed decisions about translation automation and sharpen your translation strategy. The opening TAUS talk provides an overview of adoption and usage patterns and is followed by a series of crisp and pointed presentations from small and large companies that have or are in the process of incorporating MT into their service offerings or operations. The session will end with a highly interactive panel discussion.

This free session is funded by the European Commission as part of the MosesCore project.

If you are attending the TAUS MT Showcase sessions only, please contact TAUS for your free registration code. Admittance to lunch or other Localization World sessions is not included with this free offer.

Thu, Oct 10: 10:15-11:15 AM


D3: Is Cloud-based Translation Technology Ready for the Real World?

Panelists: Scott Carothers (Kinetic.theTechnologyAgency), Larry Furr (Lingotek), Scott Gaskill (Sovee), Sergey Parievsky, Jack Welde (Smartling)

Moderator: Willem Stoeller

Synopsis: More and more companies are offering cloud or web-based translation management systems. Are these systems mature enough to replace the traditional offerings? A panel of four small companies offering web-based translation technology will discuss features of their products. Our experienced moderator will keep the participating companies on their toes by asking them pointed questions about their solutions.

Thu, Oct 10: 2:30-4:00 PM


D4: Three Use Cases of the TAUS Dynamic Quality Framework

Speakers: Karin Berghoefer (Appen Butler Hill), Rahzeb Choudhury (TAUS), Ruben de la Fuente (PayPal), Willem Stoeller(Localization Institute), Jaap van der Meer (TAUS)

Synopsis: In January 2011, TAUS began working with a group of its enterprise members to tackle an industrywide weakness — translation quality evaluation. By establishing best practices, metrics and benchmarks within a dynamic framework, the project team sought to apply best-fit evaluation approaches depending on content type and usage. Moving away from the dated, static, one-size-fits-all approach used by most companies. Almost three years on, the TAUS Dynamic Quality Framework includes an industry reference knowledgebase, content profiling feature and set of shared tools for quality evaluation. Join TAUS, TAUS members and TAUS partners for an overview of the past, present and future of the Dynamic Quality Framework, a TAUS industry shared service.

Thu, Oct 10: 4:30-5:30 PM


D5: Silver Linings Playbook: Intuit’s MT Journey

Speakers: Render Chiu (Intuit), Tuyen Ho (Welocalize)

Host: Willem Stoeller

Synopsis: Life doesn’t always go according to plan, especially if you are simshipping Web 2.0 solutions into 20+ global markets for the first time. Intuit’s journey into machine translation (MT) started with the realization that it had no training data. Then, Intuit had to decide on what MT engines; which deployment model — software as a service or on-premise; what connectors between its translation management systems and MT engines; what should be acceptable quality levels; and more drama and hurdles. Spoiler alert — it’s a happy ending. Come hear about Intuit’s playbook on how to architect an MT program that supports the enterprise, while meeting an aggressive launch schedule.

Fri, Oct 11: 9:00-10:00 AM


D6: Which *Bleep* Language Tag Should I Use?

Speakers: Michael Kuperstein (Intel Corporation), Octavio Ramos (Intel Corporation)

Host: Donna Parrish

Synopsis: How hard could it be to choose a list of language abbreviations for your product? Language tag choice is much harder than it seems, since every company has their own list of language tags, and some are very, very creative! Unfortunately, choosing the wrong language tag can cause technical failures in products, or can cost many thousands of dollars in lost translation memory leveraging, or can create confusion in teams that generates hundreds of emails and awkward workarounds. In this entertaining session, we will place giant red construction cones around the potholes of choosing the wrong language tags.

Fri, Oct 11: 10:30-11:15 AM


D7: The Dos and Don’ts of XML Document Localization

Speaker: Andrzej Zydroń (XTM International)

Host: Uwe Stahlschmidt

Synopsis: XML is now all-pervasive as the dominant form for electronic documents — from XHTML through InDesign, Microsoft Office to DITA. The separation of form and content inherent in XML should make localizing XML documents easy and straightforward. Nevertheless, certain key design decisions can make all the difference between easy and a nightmare. Presented by one of the world’s foremost experts in XML localization, this presentation will tackle how to best prepare for XML document localization and how to use XML to make the process easy, streamlined and automated.

Fri, Oct 11: 2:00-3:00 PM


D8: Automating Financial Translations: New KIID Regulations Motivate Change

Speaker: Tom Alwood (Consultant)

Host: Salvo Giammarresi

Synopsis: Financial translations as a sector historically have been slow to adopt translation technology. The introduction in the past year of the Key Investor Information Document (KIID) for European UCITS investment funds has required both financial services companies and financial translation service providers to adopt new approaches to preparing multilingual fund documentation. For financial services companies this has meant the adoption of content management systems (CMSs) to manage data reuse. This has led language service providers to actively adopt translation management system technologies to automate the interaction with their client’s CMS. In this session, we will discuss both the challenges and solutions KIID has inspired for some companies.

Fri, Oct 11: 3:30-4:20 PM


E1: Payoneer: Localizing Your Translators’ Payments

Speakers: David Sommer (Net-Translators), Yair Tal (Payoneer), Oded Zehavi (Payoneer)

Host: Katie Botkin

Synopsis: Whether you are a vendor manager for a corporate consumer of translations or a language service provider, you no doubt struggle with how to maintain a cost-effective method for managing payments in a beneficial manner to both the service provider and your company. Net-Translators and Payoneer will present a customer/vendor case study on one application of Payoneer’s offering, which has resulted in consistently lower costs and higher satisfaction on the part of the service provider. We will demonstrate that by better controlling the payment process, Net-Translators saved time, money and achieved higher retention and better recruitment of language resources.

Thu, Oct 10: 8:30-9:30 AM


E2: My Localization Bucket List

Panelists: Ariane Duddey (Compuware Corporation), Hiram Machado (adaQuest, Inc.), Manuela Silveira (Monterey Institute of International Studies)

Moderators: Teresa Marshall, Richard Sikes

Synopsis: This panel discussion brings together several localization practitioners in different career stages to discuss how they see their career development so far, and where they want to go in the future. We will explore a wealth of career paths and possibilities, limitations and opportunities, great expectations and challenges encountered for the benefit of anyone considering or actively following the localization muse throughout their life and livelihood.

Thu, Oct 10: 10:15-11:15 AM


E3: Buy-side Colloquium: So Many Markets, So Little Time!

Speakers: Hélène Pielmeier (Common Sense Advisory), Rebecca Ray (Common Sense Advisory)

Synopsis: Are you losing sleep while trying to execute the corporate mandate to “go global” because internal business processes in other departments are not yet fully globalized? Do you have to deliver a Turkish or Indonesian version of your products even though your corporate website isn’t equipped to process orders from customers who speak those languages? Companies repeatedly tell us that they must constantly scale their operations to meet the ever-growing increase in languages, markets, content volumes and publication channels for globalized content. If this will remain one of your top challenges in 2014, come join us as we share how your company can apply the Localization Maturity Model from independent research firm Common Sense Advisory to confront scalability head-on. Seating is limited and advanced registration is required. This session is limited to buyers of translation services only.

Space is limited and reservations are required. Attendance is limited to buyers of translation or localization services from buy-side companies. Please contact us to reserve your seat.

Thu, Oct 10: 2:30-4:00 PM


E4: MicroTalks

Speakers: Christian Arno (Lingo24), John Paul Barraza (SYSTRAN Software, Inc.), Ian Henderson (Rubric Inc.), Nazariy Popov (ELEKS), Matthew Romaine (Gengo, Inc.), Max Troyer (Monterey Institute of International Studies)

Host: Daniel Goldschmidt

Synopsis: This session will offer several quick and dynamic presentations covering topics and ideas too interesting to ignore:

– Customizable Quality Levels in Translation: Christian Arno
– Optimizing Web Localization: Speed and Efficiency Using Innovative MT Tools: John Paul Barraza
– Who Should Own the Tools? How Client and LSP Can Collaborate to Take Advantage of Sophisticated Translation and Workflow Systems: Ian Henderson
– Parallel vs. Automated Testing: Your Winning Localization Testing Approach: Nazariy Popov
– How to Use Massively Scalable Localization to Achieve Business Results: Matthew Romaine
– Lowering the Cost of Localizing E-book Comics — Authoring Guidelines and Localization Technique: Max Troyer

Thu, Oct 10: 4:30-5:30 PM


F5: Global from the Get-go: Product Strategy for International Roadmap

Speaker: Talia Baruch (LinkedIn)

Host: Michael Klinger

Synopsis: What does it take to effectively launch international products that are relevant and delightful for worldwide consumption? How do we scale for multilingual support while minimizing code changes and bottleneck blocker bugs at international ramp? In this session we’ll explore core considerations for upfront international product plans. We’ll focus on simple, customizable builds and geo performance specifications, beyond user interface translation. As a case study for this product strategy, we will demonstrate LinkedIn’s recent international launch of its higher education product.

Fri, Oct 11: 9:00-10:00 AM


F6: It’s All About Trust — How to Find a Strong Localization Partner

Speakers: Sean Mattson (Hitachi Data Systems), Donald Todt (Experis Global Content Solutions)

Host: Minette Norman

Synopsis: You wouldn’t trust your web localization project to someone you don’t know, would you? In this case study, we’ll examine how Hitachi Data Systems tested the waters with Experis Global Content Solutions on a straightforward translation project, then scaled up to full web localization into German and Chinese. We’ll look at what your vendor should bring to the table and how to gauge their value. You’ll learn what processes and quality controls should be in place to guarantee a successful outcome, from strategy to implementation and maintenance.

Fri, Oct 11: 10:30-11:15 AM


F7: A Dinosaur Moving to the Cloud – Challenges and Perspectives for Translation

Speaker: Anke Kortenbruck (SAP)

Host: Ulrich Henes

Synopsis: SAP — a cloud software company? For a software company that’s main area of focus over the years has been on-premise business software for large enterprises, moving to the cloud was, and still is, a paradigm shift. In this session, you will learn about what this actually meant for SAP, both when first providing self-bred cloud solutions and later after acquiring a leading cloud provider of cloud-based software. The presentation will mainly focus on translation aspects and the language-specific challenges that had to be tackled. Among others, the following questions will be addressed: What does user-centric language mean for translation? How much documentation does a user need? How important is translation quality and how can you achieve it? Being quickest to the market — what does it mean for translation? Finally, a summary of best practices will round off the presentation.

Fri, Oct 11: 2:00-3:00 PM


F8: Localization of Mobile Applications at eBay — Successes and Challenges

Speakers: Francesco Pugliano (eBay Inc.), Emilie Raynal (eBay Inc.)

Host: Aaron Schliem

Synopsis: eBay users rely increasingly on mobile devices to search, buy and sell, anywhere, anytime. Mobile contributes significantly to eBay’s growth and the localization team plays a crucial role in the success of the company’s mobile applications. In this session, we will discuss how eBay grew its mobile presence globally by providing high-quality applications in the languages of its millions of users. You will learn about eBay’s mobile localization processes, best practices and challenges. We will also show examples of internationalization issues that impact cost and time to market if not addressed upstream.

Fri, Oct 11: 3:30-4:20 PM


G1: From Outsourcing to Social Entrepreneurship

Speakers: Jenny Do (Friends of Hue Foundation), Michel Lopez (e2f)

Host: Ulrich Henes

Synopsis: In 2008, e2f opened a production office in Mauritius, an island best known for its coral reef and sand beaches. A year later, it started operations in nearby Madagascar, then in the midst of a civil uprising. Starting in 2011, all the company’s purchase order processing and invoicing operations were transferred to an outsourcing center attached to an orphanage in Hue, the former capital of Vietnam. With a combination of planning, management and luck, the centers have since contributed to the growth and accomplishments of e2f. With anecdotes and pictures, the presenters will explain choices and necessary adjustments, errors to avoid, factors behind the success and ways to incorporate a social entrepreneurship component in your outsourcing strategy.

Thu, Oct 10: 8:30-9:30 AM


G2: Mergers and Acquisitions

Speakers: Charles Lynch (Pactera Technology International Ltd), Thomas Pennell (TransPerfect)

Host: Mark Flanagan

Synopsis: Mergers and acquisitions (M&A) are a regular occurrence in any industry, including our own. Sometimes they come in waves, at other times they slow to a trickle. Either way it is good to be prepared should you want to make an offer for another business or receive an offer for the business you own. This session will bring together a seasoned executive from one of the largest players in the industry with a long record of acquiring companies and the CEO of a company that was sold. They will share dos and don’ts and present best practices in M&A with the goal to make the whole process more transparent and the transaction more likely to be successful for both sides.

Thu, Oct 10: 10:15-11:15 AM


G4: Strategic Planning for LSPs

Speaker: Hélène Pielmeier (Common Sense Advisory)

Synopsis: Where do you want to go with your organization? October is a prime month for language service providers (LSPs) to get started on their strategic planning for the year to come. In this session, we will lay out a framework that will allow any managing director or owner/operator to develop a plan that will enable their organization to go from their current state to their desired state. Common Sense Advisory will present growth factors from the fastest-growing LSPs and how they go about achieving their goals.

Thu, Oct 10: 4:30-5:30 PM


H5: Unconference @ Localization World

Speakers: session participants

Hosts: Teresa Marshall, Scott Schwalbach

Synopsis: Interested in a unique track at Localization World? Are you ready to join the conversation and discussions? For the third time, we are holding an “unconference” at Localization World. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.

Fri, Oct 11: 9:00-10:00 AM


H6: Unconference @ Localization World

Speakers: session participants

Hosts: Teresa Marshall, Scott Schwalbach

Synopsis: Interested in a unique track at Localization World? Are you ready to join the conversation and discussions? For the third time, we are holding an “unconference” at Localization World. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.

Fri, Oct 11: 10:30-11:15 AM


H7: Unconference @ Localization World

Speakers: session participants

Hosts: Teresa Marshall, Scott Schwalbach

Synopsis: Interested in a unique track at Localization World? Are you ready to join the conversation and discussions? For the third time, we are holding an “unconference” at Localization World. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.

Fri, Oct 11: 2:00-3:00 PM


H8: Unconference @ Localization World

Speakers: session participants

Hosts: Teresa Marshall, Scott Schwalbach

Synopsis: Interested in a unique track at Localization World? Are you ready to join the conversation and discussions? For the third time, we are holding an “unconference” at Localization World. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.

Fri, Oct 11: 3:30-4:20 PM


I1: Content Strategy in a Multilingual World

Speaker: Sarah O’Keefe (Scriptorium Publishing Services, Inc.)

Host: Scott Abel

Synopsis: Poor content has profound effects inside and outside an organization. As the complexity of content increases with a focus on customer experience, building interactive documents and advanced visualizations, how can we ensure that localization is integrated into the overall strategy? We must increase the velocity of content creation and localization. That means stripping out inefficiency and creating content development workflows that eliminate wasted time. Most publishing systems are ill equipped for flexible, fast and changeable production. Instead, they are intended to support a manufacturing process in which the result is static — such as print or PDF. For today’s workflows, this approach is not good enough. We must increase our velocity so that we can support the requirements that are coming.

Thu, Oct 10: 8:30-9:30 AM


I2: The Role of Content Strategy In Localization

Speaker: Ann Rockley (The Rockley Group, Inc.)

Host: Scott Abel

Synopsis: Content strategy ensures that your organization is creating the right content, at the right time, for the right device. However, ensuring that content meets localization requirements is often an after-thought or even forgotten. In this session, we will address how you can create a content strategy that keeps localization requirements in mind right from the beginning:
– Structured content models
– Reuse strategy
– Metadata strategy
– Multichannel delivery (web, mobile, print)

Examples from the life sciences and health care industries are used to illustrate these concepts.

Thu, Oct 10: 10:15-11:15 AM


I3: Content Strategy and Its Impact on Translation and Localization

Panelists: PG Bartlett (Acrolinx), Anita Davey (eBay Inc.), Ann Rockley (The Rockley Group, Inc.), Val Swisher (Content Rules)

Moderator: Scott Abel

Synopsis: Delivering the right information to the right people, at the right time and in the right format and language, is easier said than done — especially when translation and localization are in the mix. A panel of global content strategy experts will discuss lessons learned from global content strategy projects.

Thu, Oct 10: 2:30-4:00 PM


I4: Garbage In, Garbage Out: Thinking Strategically About Content Destined for Machine Translation Systems

Speaker: Val Swisher (Content Rules)

Host: Scott Abel

Synopsis: It’s a fact. More and more organizations are exploring the benefits of machine translation. Some people believe automated translation will be ubiquitous; part of every system we use to interact with content — tablets, smart phones, mobile devices, computer kiosks, bank machines, consumer electronics, appliances, automobiles, trains, buses and planes. But, is our content ready for machines to process? Can automated translation systems produce the quality we desire? And, if so, what do we need to do to prepare it? Attend this session to learn how thinking strategically about your content can help you make smart decisions up front that will provide big benefits downstream. Learn how creating structured, semantically-rich content today can help you feed automated translation systems tomorrow.

Thu, Oct 10: 4:30-5:30 PM


I5: Auditing Content for Global Projects

Speaker: Paula Land (Strategic Content/Content Insight)

Host: Scott Abel

Synopsis: Auditing existing website content is a foundational step in preparing for any content initiative. A localization project presents particular challenges. In this session, we will look at what a content inventory and audit are; how to audit content for the localization issues and how they may differ depending on project context; how and when automated tools can be helpful (and when they can’t); and how to derive actionable insights from audit data.

Fri, Oct 11: 9:00-10:00 AM


I6: The Future of Mobile Information — Examples and How We Get There

Speaker: Charles Cooper (The Rockley Group, Inc.)

Host: Scott Abel

Synopsis: Today’s readers and consumers of content expect more than paper. Today we (and our customers) have a different relationship to content and mobile devices can help us fulfill it. Our content can interact with the real world, it can reflect where we are, what we’re doing, what we’re looking at and our level of expertise. We can even share information across devices automatically. But it doesn’t just happen, we need to plan ahead — to strategize before we create and provide the content our users want. We need to think about the content, our users and the real world scenarios that they’ll encounter when they want our material. Join us to see examples of new ways of distributing content with explanations of how we get from where most of us are now to where our customers want us to be.

Fri, Oct 11: 10:30-11:15 AM


I7: Lowering the Tone: The Challenge of Communicating Locally When You’re Translating Globally

Speaker: DeAnn Wright (eBay Inc.)

Host: Scott Abel

Synopsis: In the wake of a relaunched global brand, eBay is now reconsidering how it talks to its customers. “Be imaginative and inspiring,” they told us. “Great!” we thought. Then we really got thinking . . . what does imaginative mean? How do we inspire in Russian? More importantly, do Germans really want us to be approachable? Even if we achieve all of those things, what about usability? This session will address the conflicts inherent in producing local, branded content while still leveraging the scalability of a global platform and localization process, and attempting to answer the question: Is the only way really just to lower the tone?

Fri, Oct 11: 2:00-3:00 PM


I8: Corporate Speak vs. Natural Language: Finding and Aligning Your Voice

Speaker: PG Bartlett (Acrolinx)

Host: Scott Abel

Synopsis: This presentation is about language that reeks and how to take out the #&%@$. People have read so much nonsense that they’re becoming immune to marketing. Powerful words like “powerful” have lost their power thanks to the drone of corporate language. Let’s take out the buzzwords and jargon, write shorter, simpler sentences, talk human instead of corporate and let’s show your bosses how better language is better for business.

Fri, Oct 11: 3:30-4:20 PM


Preconference Synopses 


Life Sciences Round Table

P01: Life Sciences Business Round Table (2:00-6:00pm Tuesday, October 8 and all day Wednesday, October 9)

Speakers: Jeff Kiser (VistaTEC), Petro Konovalov (ELEKS), Gráinne Maycock (Sajan), Ann Rockley (The Rockley Group, Inc.), Elena Rudeshko (ELEKS), Libor Safar (Moravia)

Hosts: Richard Korn, Sandra La Brasca, Clio Schils

Synopsis: In the world of translation and localization, the life sciences sector is different from any other industry because of the unique and specific nature of its requirements. With regulations changing on a continual basis, a premium is placed on quality above all else. For our Life Sciences Business Round Table in Silicon Valley, we are delighted to offer a stellar one-and-a-half day program with a particular focus on the challenges of life sciences localization. Subject matter professionals, clients and vendors will be presenting and sharing their thoughts and experiences on specific processes as well as the variety of requirements and challenges at work in the life sciences industry today.

Please click here for more detailed information.

This extended session includes a lovely dinner Tuesday evening, October 8, with transportation provided.

Advisory Committee: Simon Andriesen, Brigitte Herrmann, Richard Korn, Sandra La Brasca, Jacques Samy, Clio Schils

Clients, vendors and life science professionals from other disciplines are welcome to participate in this session. However, vendor participation is limited and subject to screening. If you would like to participate in this round table, please contact Clio Schils to obtain a session code necessary for registration.

Tue, Oct 8: 2:00-6:00 PM, Wed, Oct 9: 9:00-5:00 AM


P02: Using Standards to Improve Workflow

Speakers: Patricia Bown (Kilgray Translation Technologies), David Filip (LRC/CNGL, University of Limerick), Stefan Gentz (TRACOM OHG), Kevin O’Donnell (Microsoft), Phil Ritchie (VistaTEC), Lexie Sabota (Kilgray Translation Technologies), Yves Savourel (ENLASO Corporation)

Hosts: David Filip, John Watkins

Synopsis: The language services industry is awash with standards. How do we know which standards can help us with our projects? Whether it is XLIFF, ITS or another acronym, it is time for clarity. We are happy to bring you industry experts for a full day of helpful information, offering real world examples of user-ready processes. Come prepared to learn from others and share your own experiences with standards. The content is ideal for both client and supply side — anyone who is trying to improve their language services workflow.

Please click here for more detailed information.

Wed, Oct 9: 9:00-5:00 AM


P03: Developing a Global Content Strategy

Speakers: Paula Land (Strategic Content/Content Insight), Val Swisher (Content Rules)

Synopsis: If you want to deliver the right information to the right people, at the right time, in the right format and language, you must start with a content strategy. Attend this full-day workshop to learn how to get started. We will teach attendees the seven components of global content strategy, how to conduct a content inventory and content audit, and we will share a useful mix of global content strategy best practices. Attendees will break off into groups and participate in real-world, hands-on exercises including working on actual website content. They’ll participate in an online global website content inventory and audit (using a web-based tool) and share their recommendations with the group. Computers with a wireless connection to the internet are recommended.

Wed, Oct 9: 9:00-5:00 AM


P04: Localization For Start-ups

Speakers: Daniel Goldschmidt (Microsoft), Oleksandr Pysaryuk (Achievers)

Synopsis: This session will focus on localization in the context of any small, fast-growing start-up-like company that is just entering or planning to expand further into new local markets. Participants will learn about things a start-up needs to do early to prepare its product for global users. The following subjects will be covered:

– Introduction into the world of start-ups (incubators, pitches, venture capital, growth, exit and so on)
– Making a decision to localize
– Winning executive support
– Setting up a localization function in a start-up company
– The importance of international product management

Special focus will be on what a start-up needs to do before considering launching a product, a website, a mobile application or a web platform in other languages — internationalization of software, making content world-ready. Participants will gain an overview of the localization tasks, processes, issues, tools and localization maturity. There will also be time for the exciting practical part where participants will have a chance to create their own context and apply localization layers to it.

Wed, Oct 9: 9:00-12:30 PM


P05: Localization Sales and Marketing Round Table

Speakers: Melissa Gillespie (Common Sense Advisory), Aki Ito (TOIN/LocalizationGuy)

Host: Renato Beninatto

Synopsis: Bring your sales and marketing challenges to this panel of experts and listen to their suggestions and potential solutions, LIVE! It will be an open consulting platform with experts in sales, sales management, sales training, marketing and public relations. Ask something, learn something, share something and take a lot home to act upon.

Wed, Oct 9: 1:30-5:00 PM


P06: User Experience (UX) Localization Workshop

Speaker: Alberto Ferreira (Avira Operations GmbH)

Synopsis: A perfect interface can become an internationalization nightmare. Undisciplined design, rigid layout models, indiscriminate use of text and critical choices of images and colors can hinder localization and endanger the product’s acceptance by an international audience. In a modern contemporary global market, design and branding are critical issues that require geostrategy and an optimized application design.

The UX Localization Workshop will combine practical design advice and techniques with the latest cultural studies to produce a unified approach on how to review and adapt user interface (UI) design to international audiences. Beyond the conventional translation and in-country review, we will present new perspectives on how to maximize user accessibility and improve UX for international users through an integrated localization approach, with a special focus on the web and Windows platforms.

Key points will include:
– Define call flow for specific cultures (such as Chinese, Arabic, Anglo-American and so on)
– Adapt culture models to UI requirements
– Define culture-specific user personas
– Optimize internationalization principles
– Review dialogs and interface elements
– Adapt string content to maximize translatability
– Analyze universal and nonuniversal symbols
– Typesetting, kerning and typography adaptation
– Cultural relevance of content

The maximum number of participants is limited to 20. Register now to learn how to give your apps a unique but universal appeal!

Wed, Oct 9: 9:00-12:30 PM


P07: Agile Round Table

Speakers: Mike Abbott (Adobe Systems, Inc.), Peter Green (Adobe Systems, Inc.), Marcia Rose Sweezey (Teradata Applications)

Host: Alberto Ferreira

Synopsis: Join us for the Agile Round Table where top-tier industry experts share their know-how and experience and discuss the tough questions of agile implementation in demanding localization workflows. Learn how market-leading and blurring-edge companies faced and resolved common internationalization and localization problems and challenges in order to extract the most business value from their agile projects. Bring your own advanced expertise and share your impressions on how the agile transformation impacted project roles, workflows and continuous deployment at your company. Bringing together practitioners and elite thinkers, the Agile Round Table is the ideal platform for the hard talk on the challenges presented by agile localization and insider information on how to overcome them.

Agenda:

Session 1:
 Overview of the State of Agile
Speaker: Alberto Ferreira(Avira Operations GmbH)

Session 2: Adobe Agile Localization Case Study
Speaker: Peter Green (Adobe Systems, Inc.)

Session 3: Discussion
– Agile as standardized methodology or adaptable process
?
– How have you modified the agile process to fit your corporate culture?
– How would you change agile methodology?

Break

Session 4: The Evolution of Agile: Present and Future
Speaker: Marcia Rose Sweezey (Teradata Applications)
– Benefits of agile: Why agile? What to get out of it?
– Challenges and trade-offs in agile implementation
– Control: Metrics and quality control

Advisory Committee: Alberto Ferreira, Rob Jaworski, Gaetano Terranova, Tex Texin

Participants in this round table must have at least two years of experience with agile.

Wed, Oct 9: 1:30-5:00 PM


P09: GlobalSight Boot Camp

Speaker: Vincent Swan (Welocalize)

Synopsis: This is a continuing, informal forum in the series of preconference day presentations by the GlobalSight team. There will be a presentation and demonstration of the exciting new features added to GlobalSight in the last year and a preview of some of the new features that are on the roadmap for implementation later in the year. There will also be an opportunity to meet some key members of the GlobalSight team and to discuss any deployment or setup challenges you are encountering. Items covered will be of interest to translators, administrators, technical teams and client users. We will share best practices and some tips and tricks to help you develop or improve your GlobalSight setup. Please come and share your feedback with the team or learn more about GlobalSight and our other technological solutions.

Wed, Oct 9: 1:30-5:00 PM


P12: Game Localization Round Table

Speakers: Andrea Ballista (Binari Sonori), Paul Chavez (Sony Network Entertainment International), Harrison Deutsch(Sony Computer Entertainment America), Nancy Ferreira da Rocha (Spil Games), Mohamed Samir (EAST Localize), Gene Semel (Sony Computer Entertainment America), Kate Stam (Spil Games)

Host: Simone Crosignani

Synopsis: This full-day round table consists of several distinct sessions presented by experts in game localization and is open to clients (game developers and game publishers) and to qualifying vendors (game localization specialists). We aim to provide the best possible venue to enable a fruitful and balanced debate, so we will do our best to maintain a balanced group of participants. The day will end with an open discussion based on information and questions from the day’s presentations.

Please click here for more detailed information.

Advisory Committee: Michaela Bartelt, Miguel Á. Bernal-Merino, Simone Crosignani, Stephanie O’Malley Deming, Laura van Nigtevegt, Vanessa Wood

Space for this session is limited. Please contact Simone Crosignani to obtain a session code necessary for registration.

Wed, Oct 9: 9:00-5:00 AM


TAUS: Translation Quality Evaluation Summit

Speakers: Olga Beregovaya (Welocalize), Andrew Bredenkamp (Acrolinx), Rahzeb Choudhury (TAUS), Ruben de la Fuente (PayPal), Raymond Flournoy (Adobe System, Inc.), Ryan Martin (Intel Corporation), Joël Sigling (AVB Vertalingen), Willem Stoeller (Localization Institute), Jaap van der Meer (TAUS)

Synopsis: Since quality evaluation (QE) in the translation industry is problematic, TAUS has worked with its members to develop a dynamic approach to QE: The Dynamic Quality Framework (DQF). Variable factors such as the type of content, turnaround time and intended audience determine the approach and method that is selected to evaluate the quality of translation. At the QE Summit hosted at Adobe, participants will discuss the DQF and the creation of an industry-shared platform for measuring and benchmarking translation quality.

This session will be held at Adobe in San Jose.
Please click here for more detailed information.

Attendees who register for both the Localization World conference and the TAUS Summit will receive a discount to the Summit.

Wed, Oct 9: 9:00-5:00 AM