LocWorld26, Vancouver : October 29-31, 2014
Sign up for LocWorld event updates.
[constant-contact load=”1″]
|
|
Scott Abel Known as The Content Wrangler, Scott Abel is an internationally recognized global content strategist who specializes in helping organizations deliver the right content to the right audience, anywhere, anytime, on any device. He writes regularly for business and content industry publications, is frequently selected as a featured presenter at content industry events and serves on the faculty of the University of California, Berkeley, and School of Information. Scott is a founding member of Content Management Professionals, serves on the Awareness Committee for Translators without Borders, coproduces several annual conferences and is the producer of The Content Wrangler Content Strategy Series of books from XML Press. Scott’s message is clear: Content is a business asset worth managing efficiently and effectively. His firm, The Content Wrangler, exists to help content-heavy organizations adopt the tools, technologies and techniques they need to connect content to customers. Sessions: CS1, CS2, CS3, CS4, CS6, CS7, CS8 |
|
|
|
Winnie Allingham As a senior technical writer in the Technical Publications and Localization department at Luminex Corporation, Winnie Allingham helped develop and execute a strategic global response to the localization challenges felt during Luminex’s rapid growth. With 15 years of experience in content development and the technical communications industry, Winnie’s interests lie in globalization and localization, multichannel content creation and the ever-evolving ways we connect across geography and language. Based in Toronto, Canada, Winnie is still fascinated by the topic of how successful companies and people communicate. Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Nora Aranberri Nora Aranberri is a postdoctoral researcher in the IXA Group at the Department of Computer Languages and Systems at the University of the Basque Country. She is a trained translator and a member of the machine translation (MT) subgroup. Nora earned her PhD through collaboration between Dublin City University and Symantec Corporation. She primarily works on projects that aim to use linguistic knowledge for automatic translation. Nora has a particular interest in MT quality evaluation. Sessions: P04 |
|
|
|
Christian Arno Christian Arno founded Lingo24 in 2001 after graduating from Oxford University with a degree in languages. Lingo24 has grown to be a global company with hubs on five continents with a network of 4,000 linguists translating 65 million words a year for clients including the UN, the World Bank, Save the Children Fund, American Express and Orange. Christian has won awards including HSBC Business Thinking and International Trade Awards (2010) and TAUS Excellence Award (2012) for innovative technology. He contributes to leading industry publications and has been featured on the BBC, in the Financial Times and other media around the world. Sessions: P04 |
|
|
|
Alicia Assini Alicia Assini is currently a project manager at In Every Language. She is a recent graduate of the University of Limerick in Ireland with an MS in multilingual computing and localization, and Middlebury College with an MA in Spanish linguistics. For her MS thesis at the University of Limerick, Alicia created a morphological parser for the Mohawk language, a native North American language, which was published as a book by Scholars’ Press. She has also been a contributor for MultiLingual magazine with articles about Inuktitut and under-resourced languages. Alicia is passionate about all foreign languages but is specifically interested in the languages of North America. Sessions: GB5 |
|
|
|
Aurélie Baechelen Aurélie Baechelen is the lead localization project manager in the global publications department of Varian Medical Systems. She manages localization activities in a regulated medical device environment driven by fast-paced technological changes. Since her career start as an in-house translator, Aurélie has specialized in medical technologies, accumulating vast experience in various roles and companies. She holds a BA in scientific and technical translations, and an MA in scientific and technical information and competitive intelligence. Aurélie is fluent in French, English and German. 2014 Life Sciences Advisory Board Member Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Rahel Anne Bailie Rahel Anne Bailie is an integrator of content strategy, requirements analysis, information architecture and content management, working to increase return on investment of content that matters, and a supporter of content structure and standards. She is founder of Intentional Design, a fellow of the Society for Technical Communication, co-author of Content Strategy: Connecting the dots between business, brand, and benefits, co-editor of The Language of Content Strategy and coproducer of Content Strategy Workshops. She is currently developing a content strategy as global head of content strategy for RS Components in the UK’s East Midlands region. Sessions: CS2, CS3 |
|
|
|
Françoise Bajon Françoise Bajon is the cofounder and general manager of Version internationale (VI) and the president of the European Language Industry Association (ELIA). She has more than 21 years of experience in localization. She cofounded VI in 1990 with Patrick Bajon who was already a veteran during this period of rapid expansion of the industry. A former teacher, Françoise is also very much interested in educating the industry as a whole in order to reach a more global maturity, a mission that perfectly fits ELIA’s. In France, Françoise is also a strong advocate of the profession with the perspective to bring added value to localization. Sessions: P04 |
|
|
|
Diana Ballard Diana Ballard has been business development manager at Logos Group for 14 years. Previously, she was technical publications manager in a Japanese manufacturing environment and worked in business development consulting. Sessions: CS3, CS6 |
|
|
|
Andrea Ballista Formerly a musician, songwriter and professional singer, Andrea Ballista graduated in computer music presenting his own project of a MIDI/DSP sequencer as early as 1990. After cutting his teeth in localization and production while working on CD-i games for Philips, Andrea cofounded Binari Sonori in 1994. Since its establishment, Binari Sonori has specialized in media localization for the entertainment industry and built an extensive network of translation resources and recording studios throughout Europe and around the world. During these 19 years Andrea has been localization project leader for countless games, published by clients such as Electronic Arts, Sony Computer Entertainment Europe and Warner Bros. |
|
|
|
John Paul Barraza John Paul Barraza has over ten years of experience in the language industry working with translation technologies. He joined SYSTRAN in 2004 and participated actively in the machine translation democratization on the web, namely with the first versions of SYSTRAN online services that were launched in the early 2000’s. John Paul now leads the SYSTRAN services operations for the United States and oversees SYSTRAN technologies’ customization and integration with tools and processes of industry leaders throughout the US. He holds a BA from UCLA and is obtaining his executive MBA at San Diego State University. Sessions: P04 |
|
|
|
Jeff Beatty Jeff Beatty is a localization engineer at Mozilla, the makers of the open source web browser, Firefox. As localization engineer, Jeff drives the community’s Firefox and Firefox for Android localization effort. He also aims to showcase Mozilla’s localization program; create disruptive, open source translation technology; and serves as intermediary between Mozilla, its community and the localization industry. Sessions: LC4 |
|
|
|
Maryse Benhoff Maryse Benhoff is president and cofounder of BG Communications International Inc. She is responsible for the company’s international development, marketing, financial planning and organizational structure, boasting clients and suppliers from around the globe. With more than 20 years of experience in the translation industry, Maryse is always looking to create a better business environment for all the players. To that end she cofounded the Association of Canadian Companies in Translation and Interpretation (ACCTI) in 2003. Maryse served as the official representative for Canada from 2003-2006 on the Comité Européen de Normalisation; as a translation expert from 2007-2008 on the Canadian General Standards Board; and as translating expert to ISO/TC 37/SC 5 from 2009 to present day. She is the international secretary of ISO/TC 37/SC 2 as well as the AILIA mandated chair of the Canadian Mirror Committee to ISO/TC 37. Maryse also serves on the board of directors of the Association de l’industrie de la langue/Language Industry Association (AILIA) and was re-elected for a two year mandate as vice president. She wil be welcoming everyone to Localization World Vancouver. |
|
|
|
Renato Beninatto Renato Beninatto is currently the chief marketing officer at Moravia and has over 25 years of executive-level experience in the localization industry. He has served on executive teams for some of the industry’s most prominent companies and cofounded Common Sense Advisory, the first market research company targeting the language services space. Renato focuses on strategies that drive growth on a global scale. He specializes in making companies successful in global markets and in starting businesses that span across borders. Renato was the president and is currently an advisor to ELIA (European Language Industry Association) and is also a board member of Translators without Borders, a nonprofit organization that provides translations for non-governmental organizations. He is a frequent speaker on globalization and localization issues at industry events and universities around the world. Sessions: AL5, P09 |
|
|
|
Miguel Á. Bernal-Merino Miguel Á. Bernal-Merino believes passionately in great quality game localization and has been working nonstop to raise awareness of issues within the game and localization industries as well as academia and translation studies. He is convinced that research into these topics will improve quality, player satisfaction, turnover and return on investment. Miguel holds a doctorate in the localization of video games and is currently lecturing at the University of Roehampton in London. He is a sought-after speaker and prolific author on audiovisual translation and game localization. Miguel was instrumental in the creation of the Localization Summit within the Game Developers Conference and is one of the advisors. He is also a member of the International Game Developers Association and cofounder of the Game Localization Special Interest Group. 2014 Game Localization Advisory Board Member Sessions: P02 |
|
|
|
Kristine Berry-Trow Kristine Berry-Trow has worked at Capita Translation and Interpreting (Capita TI) for 18 months acting as strategic accounts and marketing director for some of the company’s largest blue chip customers. She set up the account management team, ensuring client satisfaction and quality of service through account assessment and quality analysis of service and language. Kristine is also responsible for new business development and marketing functions at a strategic partnership level. She is a trained linguist with a German and Spanish BA and an MA in translation and interpreting. Kristine has five years of experience in the localization industry including previous experience at Welocalize and has moved through the ranks of project and account management from junior to director levels. Her operational background and experience ensures clients benefit from her consultative approach, be it around machine translation, audio-visual work or a complete localization strategy. Sessions: LSP6 |
|
|
|
Carmen Bickle Carmen Bickle holds a degree in business and computer science. She has more than 20 years of experience in the management of translation and editorial projects. At Heidelberger Druckmaschinen, Carmen was responsible for activities such as the introduction of CLAT and headed projects in technical documentation and translation management. At Across Systems GmbH, she has been in charge of project management since March 2010 and supports Across customers in the introduction of the system and the associated processes. Since February 2012, Carmen has headed the Business Services and Support department. This department integrates the project management, professional services, support and training units. For Across customers, this means continual assistance by Business Services and Support from the system introduction to the live operation. Sessions: LSP6 |
|
|
|
Melissa Biggs Melissa Biggs manages the globalization marketing team at Informatica, a software leader in data integration technology. Her current focus centers on web localization; high value content localization strategies and localized solutions for marketing assets; and marketing automation content. Melissa has over 20 years of experience leading localization and globalization business efforts across software and hardware products and documentation for companies including Sun Microsystems and Oracle. She has a BA from Bucknell University, postgraduate focus in communications and has participated in a wide range of localization industry initiatives. Sessions: AL3 |
|
|
|
Kathleen Bostick Kathleen Bostick was SDL’s first US employee in 1996 and spent the next nine years establishing the company as a language leader within North America. She returned in 2014 as vice president responsible for language solutions, which includes language services and technology in North America. Prior to returning to SDL, Kathleen spent eight years at Lionbridge as vice president in the areas of global marketing, enterprise, global consumer and travel and hospitality. A translation and localization expert with close to 20 years of experience, Kathleen has worked with hundreds of industry-leading companies in high-tech, financial services, government, life sciences, retail, online media, travel and more. She has seen firsthand the critical role language plays in today’s competitive global business landscape and uses this understanding to help SDL customers accelerate time-to-market and increase global market share. Kathleen has an MBA in marketing and is a highly respected speaker and published co-author on topics such as global business strategies and social media usage. 2014 Vancouver Program Committee Member |
|
|
|
Katie Botkin Katie Botkin is the managing editor of MultiLingual magazine. Prior to joining MultiLingual, she studied journalism and applied linguistics, taught English on three continents and did freelance writing. She continues to write or edit for a variety of other publications in her spare time including the Translators without Borders newsletter. Sessions: AL7, LSP6 |
|
|
|
Andrew Bredenkamp Andrew Bredenkamp is cofounder and CEO of Acrolinx. Andrew has over 20 years’ experience in multilingual information development. Before starting Acrolinx, Andrew was head of the Technology Transfer Centre at the German Research Centre for Artificial Intelligence language technology lab. Andrew holds degrees in technical translation and linguistics and a PhD in computational linguistics. He is on the advisory board of a number of organizations, including Translators without Borders and The Centre for Next Generation Localisation. 2014 Vancouver Program Committee Member Sessions: IN2 |
|
|
|
Katherine (Kit) Brown-Hoekstra Katherine (Kit) Brown-Hoekstra is an award-winning writer and consultant with a background in science and over 20 years of experience in technical communication. Her company, Comgenesis, LLC, provides consulting services and training to clients on internationalization, content strategy and content model development, as well as more traditional technical writing and editing services. Kit holds an MS in technical communication and a BS in biology, both from Colorado State University. She is a fellow and president (as of 19 May) for the Society for Technical Communication and has spoken at many conferences worldwide. Kit coauthored a book on managing virtual teams and contributes periodically to MultiLingual and tcworld. Sessions: P10, P11 |
|
|
|
Ellen Bruseker Ellen Bruseker is the language services manager within Intuit’s Globalization Centre of Excellence. She joined Intuit six years ago as an in-house translator moving on to manage the in-house translation team and more recently, vendor relations and the quality program. Prior to joining Intuit Ellen worked as a professional translator for various translation agencies and non-governmental organizations, including the International Road Transport Union. She is a graduate of the Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes in Brussels. Sessions: GB8 |
|
|
|
Lisa Bryan Lisa Bryan is a senior technical writer in the technical publications department at Luminex Corporation. She graduated from Texas State University, San Marcos, with a bachelor’s degree in English and a minor in business administration. Currently, Lisa is developing and creating content for one of Luminex’s new real-time PCR-based platforms, which will soon be on the market. She has also quickly learned the craft of ebooks and is solely responsible for creating and piloting Luminex’s first e-publication using Adobe InDesign. Lisa’s interests are in learning new software and researching new and improved ways to make content development easier for the writer and more interactive for the customer. Sessions: P01, P01A |
|
|
|
David Canek David Canek is the founder and CEO of Memsource, a translation technology company based in Prague, Czech Republic. David, a graduate in translation and comparative studies, received his education at Charles University, Prague, Humboldt University in Berlin and the University of Vienna. His professional experience includes business development and product management roles in the software and translation industries. David has delivered a number of presentations on innovative trends in the translation industry such as machine translation post-editing or translation software in the cloud at leading industry conferences such as Localization World, Tekom, GALA and others. Sessions: P02 |
|
|
|
Scott Carothers Scott Carothers, senior globalization executive at Kinetic.theTechnologyAgency, a technology agency and global provider of enterprise brand and asset management software solutions. He is a 30-year veteran in corporate marketing with a focus on technical solutions, new product introductions and software. Scott’s start was on a genesis team introducing one of the first DOS PC-based graphics softwares and successfully placing the product into 300 of the Fortune 500s. He has since evolved into channel development for enterprise brand and asset management, global print-on-demand and translation process management system software. Scott is based in Louisville, Kentucky. Sessions: TS4 |
|
|
|
Dulce Carrillo Dulce Carrillo currently manages all localization projects at Physio-Control, a medical device company specialized in defibrillators. Born and raised in Mexico, Dulce has an extensive localization and linguistic background. She has worked as a linguistic language lead, translator and editor for online gaming companies, and has also specialized in medical insurance translations and worked as a Washington State certified court interpreter. Dulce holds a BA in communications and journalism from the Universidad del Valle de México, a certificate in translation and interpretation from Bellevue Community College and a certificate in software localization from the University of Washington. She has successfully merged her linguistic talents with her innate managerial skills, leading and training small teams of international professionals for the past four years. Her specialties include a diplomatic, creative and objective approach to problem solving, team building, decisive leadership skills, CAT tools expertise, terminology extraction and glossary creation. Dulce is an enthusiastic evangelizer of all things localization! Sessions: LC8 |
|
|
|
Daniel Chin With more than a decade of consulting experience, Daniel Chin brings a wealth of technical project management, business strategy and localization experience to Spartan. He started his career customizing WorldServer deployments for many large enterprise companies where he quickly learned that successful deployments rely on custom automation of existing business processes. With his extensive background in translation technology and superior project management skills, Daniel quickly became a seasoned veteran of the localization industry. Offering a rare blend of technology and business strengths, he delivers the best solutions for success. Daniel is an ONTRAM expert and has delivered countless implementations of various automated localization and translation management systems. He was also the founder of SeamApp and holds a BS in computer science from San Francisco State University. Sessions: TS2 |
|
|
|
Anne-Marie Colliander Lind Anne-Marie Colliander Lind is a recognized force in the European language industry landscape. She has spent more than 20 years helping multinational organizations solve their language issues by serving in executive sales and management positions at leading service, technology and market research companies. Currently, Anne-Marie is the CEO of Inkrea.se, a management consulting company based in Sweden that assists companies in their growth and development strategies. She runs fundraising activities for Translators without Borders and organizes localization and technology events in the Nordics. Anne-Marie is the co-organizer of the Nordic Translation Industry Forum. 2014 Attracting and Developing Talent Advisory Board Member Sessions: LSP5, P09 |
|
|
|
Karen Combe As vice president of localization at PTC, Karen Combe is responsible for product localization as well as localization support for global services, technical support and marketing. During the past seven years, she has implemented a complete localization solution for PTC, including an internationalization program, development of localization tools for emerging technologies, effective outsourcing partnerships and the creation of a globally distributed localization testing team. She manages a localization group of 70 people located in the United States, India, China and Israel. Sessions: AL3 |
|
|
|
Don DePalma Don DePalma has more than 30 years of experience in the fields of technology, language services and market research. As the company’s original founder, Don is responsible for launching and developing the preeminent market research firm in the language services sector. He initiated Common Sense Advisory’s coverage of localization maturity, enterprise language processing, business-driven globalization, practical machine translation, return on investment for localization and multicultural domestic marketing. As the company’s chief strategist, Don serves as an incubator for new ideas and projects that support the organization’s vision and growth. He drives strategic decisions affecting the future direction of the research and consulting services and he is involved in shaping the strategies of many of the world’s largest technology firms and the industry’s most influential language service providers via large scale consulting projects. Don holds a PhD in linguistics from Brown University with specializations in generative grammar, computational linguistics and the historical phonology of Slavic languages. He has also studied at Moscow State University and Moscow Linguistic University in Russia, Univerzita Karlova in the Czech Republic and ELISA in Costa Rica. As a linguist, Don studied a range of Indo-European languages and has visited 40 countries. Sessions: IN1, LC4 |
|
|
|
Al DeSouza Al DeSouza is a communications manager at UPS overseeing the implementation of an enterprise-wide translation management system. He has over 15 years of project management experience and an educational background in organizational psychology and statistics. For the past few years Al has focused on developing and implementing employee communication strategies that drive business results. Sessions: AL2 |
|
|
|
Mark DeVolder Mark DeVolder makes people “Change Ready!” and he distinguishes himself as a change management specialist. In 2010, 2011, 2012 and 2013, Mark received the prestigious Top 5 Speaker Award USA in Business Management. As an expert in the dynamics of change management and employee engagement, he reveals why many change initiatives fail to achieve their stated goals. With straightforward strategies and convincing business examples, Mark shows leaders how to drive results to improve the bottom line. He is the author of Get Engaged! A Practical Guide for Improving Employee Engagement. Mark brings depth to the field of management consulting. His doctoral studies focused on the issues of unity, diversity and synergy — clearly a field of study very applicable in the rapidly changing demographics of business today. Mark has over 19 years of experience in education and research, and he brings extensive knowledge and understanding about human characteristics to each highly customized presentation. Mark’s presentations are backed up by impressive business acumen and he has skillfully guided change management projects worth more than 500 million dollars. He is known for cutting edge content, valuable takeaways and entertaining audience interaction, all illustrated by unstoppable humor and memorable stories. People leave with tools and a template to reenergize, reengage and transform their workplace and life. Sessions: K1 |
|
|
|
Eduardo D’Antonio Eduardo D’Antonio has over 20 years of experience in the localization industry including senior roles with major localization service providers and technology companies. He is currently the director of globalization operations for VMware. At VMware, Eduardo built a program management team from the ground up and implemented many innovations in process improvements including managed services, a TAUS language quality evaluation and preproduction outsourcing methodologies. 2014 Vancouver Program Committee Member Sessions: AL1 |
|
|
|
Kate Edwards Kate Edwards is a geographer and the principal consultant of Geogrify, a Seattle-based consultancy for culturalization and content strategy. She is also the executive director of the International Game Developers Association (IGDA). Sessions: P02 |
|
|
|
Shannon Rose Farrell Shannon Rose Farrell got her start at a small software company where she developed an appetite for international business and processes. From there she entered into the localization realm where she found a true passion for helping life science companies realize their global potential through innovative quality processes and cutting-edge technology solutions. Shannon is now the managing director of North America for Argos Multilingual, helping to further their US presence by building dynamic teams to support their exponential growth within the life science and industrial and manufacturing verticals. Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Alberto Ferreira Alberto Ferreira has worked extensively in globalization services and project management with his current key interests lying in user experience and content optimization technologies and processes. He was the project manager of a corporate-wide product life cycle management system migration at the German publishing software developer, OneVision. Later, Alberto led a machine translation implementation and usability research project at security software company Avira, and managed a controlled language and machine translation workflow in internal localization process. He is currently working at Mekon as product manager for the DitaWeb platform portfolio, and as a consultant for the localization and content strategy industries. Sessions: LC5, P06, P16 |
|
|
|
David Filip David Filip is secretary, editor and liaison officer of OASIS XLIFF TC and a former co-chair and editor of the W3C MultilingualWeb-LT Working Group that published the ITS 2.0 in 2013. His specialties include open standards and process metadata, workflow and meta-workflow automation. David works as a research fellow at CNGL, University of Limerick in Limerick, Ireland. Before 2011, David oversaw key research and change projects for Moravia’s worldwide operations. He held research scholarships at universities in Vienna, Hamburg and Geneva, and graduated in 2004 from Brno University with a PhD in analytic philosophy. David also holds master’s degrees in philosophy, art history, theory of art and German philology. His academic theses dealt with the practical application of analytic methodologies, formal semantics and translatability. Sessions: P05 |
|
|
|
Mark Flanagan Mark Flanagan is head of global sales and corporate strategy at VistaTEC. Throughout his career he has worked with some of the world’s largest organizations to help them successfully create, plan and execute their global revenue objectives in diverse industries spanning IT, transport, media, telecommunications, financial services, globalization, hospitality, life sciences and management consultancy. Mark has a bachelor of commerce degree and a postgraduate higher diploma in marketing practice from University College Galway, Ireland, and is a regular speaker at global industry events and a media contributor. Sessions: GB1 |
|
|
|
Klaus Fleischmann Klaus Fleischmann grew up with languages and computers in Austria and the Unites States. He studied conference interpreting in Vienna and Monterey, California, and technical communication at Danube University Krems. Klaus has a long history in the US translation industry. He founded Kaleidoscope GmbH as a consulting and software company for international documentation in 1996 and cofounded the ARGE International Documentation in Vienna in 2000. Klaus presents lectures and university courses on terminology and translation management in Austria. Sessions: LC6 |
|
|
|
Wojciech Froelich Wojciech Froelich has 15 years of experience in localization engineering. Wojciech started as a localization engineer for Lomac (Poland) and became involved in cross-departmental projects including desktop publishing, software testing, localization processes streamlining and tools and technologies integration. He joined Argos Multilingual in 2004 and now leads a team of experienced engineers responsible for building customer-oriented localization workflows and providing internationalization consultancy as well as software engineering support to Argos partners. Wojciech focuses on integrating systems from authoring with a “quality at source” approach through automated translation management, to multilingual publishing. Sessions: GB1, P01, P01A |
|
|
|
Scott Gaskill Prior to his leadership at Sovee, Scott Gaskill traveled the world while working for United Technologies and Otis Elevator, developing a keen sense for how technology could be integrated to support multilingual business development. Scott has implemented global web and e-business solutions in 52 countries and 27 languages. He has an MBA from the University of Connecticut and a BS from Drexel University. Sessions: P06, P16, TS4 |
|
|
|
Stefan Gentz Stefan Gentz is a consultant, trainer and speaker with a focus on technical communication and translation. With broad knowledge and long-time experience in content management, authoring and translation tools, techniques and processes, he helps organizations to manage their content challenges successfully, reduce costs and become more efficient. Stefan is a certified Quality Management professional, ISO 9001/EN 15038 auditor and Six Sigma Champion. Sessions: LSP5 |
|
|
|
Massimo Ghislandi Massimo Ghislandi is vice president of sales and marketing, translation productivity at SDL Language Technologies. A native of Italy, he is a business administration graduate from Bocconi University, Milano, and a member of the Chartered Institute of Marketing (MCIM). With over 15 years of business- to-business marketing experience, Massimo has held positions within product marketing management and marketing communications departments at various large international corporations including Avery Dennison and ITT Industries. He is now managing the worldwide sales and marketing activities for SDL Language Technologies where he has gained invaluable expertise in translation productivity and terminology and global information management. Sessions: GB7 |
|
|
|
Salvo Giammarresi Salvo Giammarresi is senior director of globalization at PayPal where his team is responsible for globalization strategy, engineering, vendor management, program management, tools, translation, transcreation, linguistic services, linguistic quality assurance and machine translation across all products, solutions and services. Previously, Salvo was senior director of localization engineering at Yahoo!, vice president of products at HomeGain.com, director of international product management at Homestore.com, senior localization manager at Kana and engineering program manager at Electronics for Imaging. Salvo holds a PhD in applied linguistics from the University of Palermo (Italy) where he was responsible for setting up the curricula on localization and for many years taught classes on localization program management, computer assisted translation tools and global marketing. Sessions: AL6, LC3 |
|
|
|
Shulamit Gilan Shulamit Gilan assumed her role as CEO of ManpowerGroup Language Solutions (formerly QT-Translation and Localization) in 2011 following a long management career at ManpowerGroup Israel as sales and marketing director. In 2013, under her lead, QT joined forces with Global Content Solutions in the United States and TVcN in the Netherlands to form ManpowerGroup Solutions Language Services as a global organization. Shulamit holds a BA in French literature and musicology from Tel Aviv University and throughout her career she has completed numerous business administration courses including a course at the INSEAD in France. Sessions: AL7 |
|
|
|
Melissa Gillespie Melissa Gillespie has more than a decade of experience in the fields of event marketing and public relations, with past positions at Cox Communications and the United States Mission to the United Nations. As a freelance copywriter, she counts Citigroup and FedEx-Kinkos among her clients. Melissa’s primary focus at Common Sense Advisory is public and media relations, securing research and analyst quote placement in major media channels such as The New York Times, Wall Street Journal and Financial Times, as well as international speaking engagements inside and outside of the language services industry. She also directs the firm’s event strategy and social media marketing. Melissa attended the United States International University for its master’s program in international relations with an international communications focus. She also holds a BA degree in communications studies with minors in Spanish and English. Melissa has lived in Guatemala and has traveled extensively throughout Latin America. Sessions: P09 |
|
|
|
Daniel Goldschmidt Daniel Goldschmidt leads the Internationalization (World Readiness) Team at Microsoft in the Cloud and Enterprise Division. Prior to joining Microsoft, he cofounded RIGI Localization Solutions, a venture in the domain of visual localization. Previously, Daniel served as a senior software engineer for the Google Internationalization Team, working on the Google localization framework. As a senior professional in the field of software and content globalization, he has extensive experience in the internationalization and localization of large-scale enterprise applications and projects. Daniel serves as vice-chair of the Localization World program committee and presents frequently at international events. He holds a BS in computer sciences and mathematics (cum laude) and an MS in computer sciences, both from the Hebrew University, Jerusalem. 2014 Vancouver Program Committee Member Sessions: LC7, P14 |
|
|
|
Attila Görög Attila Görög is a product manager at TAUS. He is responsible for the translation quality and post-editing product lines. Attila’s challenge is to convince translation buyers and vendors about the flexible nature of quality and he does that by promoting the TAUS Dynamic Quality Framework. For the past ten years, Attila has been involved in various national and international projects on machine translation, terminology management and semantic web applications. He has both an academic and business background and a great passion for language. Sessions: P04, TS1 |
|
|
|
Eva Gross Eva Gross leads localization at LiveCareer, helping launch LiveCareer’s core products into global markets. Prior to joining LiveCareer in September 2013, she worked at Apple and Language Automation, Inc. Born and raised in Germany, Eva is fully bilingual in English and German, and earned an MA in translation and localization management from the Monterey Institute of International Studies in 2010. Sessions: GB4 |
|
|
|
Saša Hasan Saša Hasan is a researcher with eBay’s machine translation (MT) team where he has a leading role in the rollout of MT engines for several new markets, enabling Russian and Latin-American buyers to shop a global inventory in their native languages. He holds a master’s degree in computer science from the University of Koblenz, Germany, and a PhD in computer science from Aachen University, Germany. Saša has spent more than ten years in the natural language processing domain, working on multiple problems related to statistical machine translation, speech recognition and information retrieval. He is based at eBay’s headquarters in San Jose, California. Sessions: P07 |
|
|
|
Lynn Hattery-Beyer Lynn Hattery-Beyer is a managing director at next level globalization (nlg), a leading language service provider specialized in the life sciences, automotive and heavy equipment industries. With a background in translation and more than 15 years in the localization industry working in sales, client service, quality management and workflow solutions, Lynn’s well-rounded blend of experience, knowledge and skills help global localization teams achieve success in every language. In her current role, she is focusing on expanding nlg’s footprint in the North American market. Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Summer Heinrich Summer Heinrich is a localization project manager at Z2, developer of free-to-play mobile games with great stories, characters and engaging gameplay. She is also a Chinese localization expert, recreating and localizing content to both Simplified Chinese and Traditional Chinese, offering globalization insight to the company ensuring the most fitting and fun experience to international players. Summer holds a BA in foreign languages and literatures from Zhaoqing University in China and two BAs in accounting and finance from Eastern Washington University in the US. She is always enthusiastic about learning new skills and expanding her knowledge. Sessions: P02 |
|
|
|
Troy Helm As Elanex’s senior vice president of operations, Troy Helm brings 18 years of international experience to both large and small companies. He lived in Japan for seven years where he was an engineering project manager for Apple Computer Japan. Troy has also worked as a management consultant with Strategic Decisions Group for US and Japanese companies, developing corporate strategy and performing financial analysis. Most recently, Troy was vice president of business development at ID Certify, a provider of infrastructure for legally binding digital signatures. He has a BA in international relations and an MS in management science and engineering from Stanford University. Sessions: P06, P16 |
|
|
|
Ian Henderson Ian Henderson is chairman, chief technology officer and cofounder of Rubric. He combines a deep knowledge of globalization issues with an equally deep understanding of technology and distributed team management. This includes overseeing the process of creating a better localization experience for Rubric’s clients. Ian’s opinion is often reported throughout the localization industry, appearing in TechNewsWorld, Compute Scotland and MultiLingual. Prior to Rubric, Ian worked in a variety of management and engineering positions at Siemens (Germany), Expert Software and Phoenix Software (New Zealand) and Berlitz (England). Sessions: LC4 |
|
|
|
Samantha Henderson Samantha Henderson is an enterprise program manager at Welocalize, who brings ten years of experience in the language services industry to a role that focuses on the creation, development and optimization of localization programs for the world’s leading technology and software companies. Focusing on innovation to drive continual improvement and change, Samantha keeps pace with industry trends in production processes, tools and resource models to deliver tailored solutions for clients whose needs are constantly changing and evolving. She has managed global production teams in New York, London and San Francisco, and graduated with an MA in translation and interpretation from Heriot Watt University in Edinburgh, United Kingdom, with secondments at both l’Institut Libre Marie Haps in Brussels and the Universidad Pontificia Comillas in Madrid. Sessions: P06, P16 |
|
|
|
Ulrich Henes Ulrich Henes is the president of The Localization Institute, which he founded in the fall of 1996 because he saw a serious lack of quality training and learning opportunities in this important area. He has been involved with localization, first as an international sales and marketing manager (also serving as a localization manager) for a US software company and then as president of the American office of a British localization agency. He is a co-organizer of the Localization World conferences. 2014 Vancouver Program Committee Member 2014 Attracting and Developing Talent Advisory Board Member |
|
|
|
Mary Anne Henselmann Mary Anne Henselmann is a director at Automatic Data Processing (ADP) and is certified in Localization Project Management. In addition to managing an information development team, Mary Anne leads ADP’s Translation Management Services (TMS) organization, whose charter includes standardizing translation across the enterprise, managing translation assets and controlling translation costs. She and her team have developed and are rolling out global English guidelines, localized style guides, a company-wide glossary and general translation processes and best practices. At the same time, they are helping shift the ADP culture to consider localization early in ADP’s business planning and development life cycles. Sessions: AL4 |
|
|
|
Udi Hershkovich Udi Hershkovich, CEO of Safaba Translation Solutions, is a business executive and technology enthusiast who for over 20 years has been committed to introducing innovative technologies to markets ready for disruption. He joined Safaba’s management team in 2012 after successfully developing technology business ventures in the Telecom space serving companies such as Sprint, Telstra, Singapore Telecom and the Vodafone group. A pioneer in big data, Udi helped introduce automated decisioning solutions that revolutionize the customer support space. In the cross roads between big data, artificial intelligence and human communications, he is now focused on making automated translation, an economic imperative for global business. A software programmer in practice, Udi holds law and business degrees from the Interdisciplinary Center in Herzliya. Sessions: P04 |
|
|
|
Matthias Heyn Matthias Heyn is the vice president of global solutions at SDL International. He is responsible for consulting pharmaceutical, life sciences and large public sector organizations. Matthias is a well-known expert of global information processes and translation production optimization. He has been involved in many large-scale pharmaceutical and life sciences organizations and is well versed in regulated translation situations. Matthias has expertise in global information management, translation management, automated translations and related technologies. He started in his career with TradosGermany as a software engineer and in business development. Matthias founded Trados in Benelux and Japan, and worked on various business consultancy projects for SDL. He worked as lecturer at the University of Heidelberg and published in the field of computational lexicology and computational linguistics and in regulatory affairs issues. Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Tuyen Ho Tuyen Ho is a senior director at Welocalize. She leads teams that design, deploy and optimize global business services programs that enable clients to accelerate their globalization strategy. Tuyen parlays her background in emerging technologies such as voice recognition, crowdsourcing and natural language processing to create innovative language solutions. Sessions: AL8 |
|
|
|
Tom Hoar Tom Hoar has worked with translators, interpreters, transcribers and language services managers since 1985 as consumer, colleague and support technician. He ushered change from IBM Selectric typewriters, to Wang word processors, to personal computers, to automated dictation, to translation memories, to machine translation and experienced the translators’ angst with each change. Tom served in pivotal technical and management roles for advanced dictation, over-the-phone interpretation and translation automation in government agencies, multinational corporations and startups including the Central Intelligence Agency, IKON Office Solutions (Ricoh), Cyracom International, Teleinterpreters, Language Line, Nuance Communications (Scansoft), Asia Online Portals (Thailand) Limited and now Precision Translation Tools. Sessions: TS7 |
|
|
|
Eric Hodge Eric Hodge is in his fifteenth year at SDL and has helped successfully implement countless enterprise translation management systems. As a consultant and architect, he designed and developed numerous features implemented into the base product and major components of an end-to-end translation and publishing solution. Leading the North America Professional Services organization for three years, Eric has delivered on marquee initiatives that have helped establish and sustain SDL as a leader in the enterprise translation space. He graduated from Syracuse University. Sessions: AL4 |
|
|
|
Vicky Hu Vicky Hu has been working in the localization industry for more than eight years. She joined BusinessObjects in 2006 as a localization engineer and is now senior developer with SAP Language Services. Vicky has experience developing translation process automation solutions in software, documentation, corporate content, training and marketing. Currently, her main area of focus is project and financial management and reporting. Sessions: P06, P16 |
|
|
|
Paula Hunter Paula Hunter is a localization professional with over 14 years of experience managing complex localization projects at Avigilon, Nokia and Business Objects. She currently oversees Avigilon’s multifaceted localization program that spans more than 20 languages for multiple products and platforms across all enterprise groups: software and hardware engineering and product management; marketing; customer support; and manufacturing. Sessions: AL8 |
|
|
|
Malcolm Ishida Malcolm Ishida is the director of localization, Geo Expansion, for eBay Marketplaces. His teams provide localization engineering, application development, project management, vendor management, translation and language quality assurance support across all of Marketplaces. In addition, they provide human translation and language evaluation support for their machine translation group. Malcolm is a localization veteran with over 20 years in the industry. Prior to eBay, he was the chief operating officer at RWS, LLC. Malcolm has a BA (honors) in Japanese language and Japanese modern history from Sheffield University. Sessions: K2 |
|
|
|
Aki Ito A native of Japan, Aki Ito has been involved in the localization industry since 1996, working in various activities such as sales management, operations management, project management, Japanese language management and consulting, and translation memory tool management. He previously served on the Globalization and Localization Association (GALA) board of directors in 2005-2006 and as chairman of the board in 2006. He has also served on the editorial board for MultiLingual magazine. Prior to his involvement in the localization industry, Aki was an account executive at Dell Computer in the United States and Japan, selling personal computers and networking solutions to multinational companies for their worldwide implementations. Aki has an MBA in international marketing and a BA in international relations. 2014 Consultants Round Table Advisory Board Member Sessions: GB8 |
|
|
|
Kateřina Janků Kateřina Janků is the cofounder and co-owner of Moravia IT. She has held numerous positions within the company over the past 20 years including company CEO until February 2010. Kateřina is now the chairman of the board of directors. In 2000 she won the Ernst & Young Entrepreneur of the Year award for the Czech Republic. In 2001 she was a finalist for World Entrepreneur of the Year. She holds a master’s degree in English and Hungarian languages and literature. 2014 Vancouver Program Committee Member |
|
|
|
Andrew Johnson Andrew Johnson began his career in 1991 and has over 20 years in video game and web production. He has localized hundreds of games on nearly every gaming platform. Coming from a production background on many AAA console titles, including Disney/Pixar, Andy’s second language is “developer.” With additional experience on massively multiplayer online games and mobile free-to-play titles, it’s this varied background that gives him unique perspective in the video gaming localization community. Sessions: P02 |
|
|
|
Saveen Kamarn Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Jenny Kang Jenny Kang, director of globalization at Symantec, is responsible for ensuring that all products and offerings at Symantec are enabled and ready for global launch, and that they meet local market standards and expectations through close partnerships with product engineering and sales and marketing leaders. She has been involved in the globalization field for over 15 years including her time prior to Symantec at Sun Microsystems, Walt Disney and Epiphany. 2014 Vancouver Program Committee Member |
|
|
|
Jeff Kent Jeff Kent has been with Sajan for over a decade, bringing his technology-focused vision to the role of vice president of professional services. He and his team excel at evaluating a company’s current localization state, and then crafting a tailored plan to advance that company to its desired level of localization maturity. With nearly 20 years of technology experience, Jeff possesses a combination of operational and technical knowledge of the translation industry. He applies this deep level of expertise to lead solution design, ensuring that clients have effective solution configurations set up to maximize the technology for their needs. Sessions: AL2 |
|
|
|
Michael Klinger Michael Klinger is the managing partner at Anzu Global LLC, providing globalization staffing services to technology clients worldwide. Prior to this, Michael was the managing director of globalization services at COMSYS where he started the translation outsourcing and globalization staffing services. He has been in the globalization industry for 20 years, has written numerous articles for MultiLingual, ClientSide News and LISA and has presented at multiple localization gatherings. Sessions: GB7 |
|
|
|
Caroline Koff Caroline Koff has over 20 years of internationalization and localization industry experience. She started her career as a software engineer at Hewlett-Packard (HP) and became one of the trailblazers in these fields. During her 13 years as an HP software architect, Caroline defined research and development-wide internationalization and localization strategy. She deployed tools and processes that were adopted by hundreds of employees across many countries. Caroline has led numerous localization programs in software, hardware, marketing, multimedia and web designs. She holds three patents in internationalization. Caroline graduated from Oregon State University and holds a master’s degree in computer science. Sessions: AL1, P03 |
|
|
|
Matt Koidin Matt Koidin has extensive experience in technology development and building consumer-facing media businesses. Currently, he is the CTO at Pocket where he and his teammates are building a DVR for the web. In early 2014, Matt led a team that localized the entire Pocket platform (Android, iOS, web and browser extensions) in 15 languages over 90 days. He has a computer science degree from Stanford University and an MBA from the Fuqua School of Business (Duke University). Sessions: GB2 |
|
|
|
Richard Korn Richard Korn manages the global operations support team at St. Jude Medical’s Implantable Electronic Systems Division (IESD) in Sylmar, California. He directs a cross-functional team that offers strategy and production services for packaging, labeling and distribution in the company’s global network. Richard serves on the advisory board for the Life Sciences Business Round Table at Localization World. He started his career in localization at Berlitz Translation Services and managed the localization services for an interactive multimedia company before joining St. Jude Medical in 1999. Richard directed the localization and packaging development groups at St. Jude Medical for 13 years before assuming his current position. He holds a BA in psychology and French from the University of California, Los Angeles and an MA in international relations and cross-cultural communication from American University in Washington, D.C. 2014 Life Sciences Advisory Board Member Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Sandra La Brasca Sandra La Brasca is the solutions development director at ForeignExchange Translations Inc., a leading provider of medical translations. In her role at ForeignExchange, Sandra advises clients on new processes and technologies to improve their overall return on investment. Sandra has been working in the field of globalization/translation/localization for 20 years. In her career, Sandra has played many different roles from translator to project manager to account manager and production manager, and as such she has a thorough knowledge of all areas in the field. In one of her roles, she was in charge of deploying a globalization infrastructure for a Fortune 500 company where she acted as a consultant. In addition to working on the technical aspect of the program, this effort also involved a globalization implementation plan that spanned 72 countries and numerous writers, developers and business owners across the company. A native of France with a Sicilian background, Sandra now lives in Louisville, Colorado. 2014 Life Sciences Advisory Board Member Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Olivia Lai As service owner for corporate content translation at SAP, one of the world’s leading business software enterprises, Olivia Lai is responsible for organizing the translation of legal, sales and corporate communication materials. She heads a team of account and delivery managers, project managers and quality engineers. Prior to her current role, Olivia worked as a localization project manager with Business Objects. She started her localization career in 1998 as a sales executive for Berlitz GlobalNET, Bowne Global Solutions and Moravia before joining SAP seven years ago. Sessions: P06, P16 |
|
|
|
Jason Lam Jason Lam joined SAP in 2010 as a localization project manager, where he coordinates corporate content translation projects and drives initiatives to simplify and optimize internal processes. Sessions: P03 |
|
|
|
Yves Lang Yves Lang, a 20-year veteran of the localization industry, began his career as a translator, worked extensively with project management groups and spearheaded the concepts of account management and total customer satisfaction as applied to the localization industry. Yves is a sought-after speaker and frequent presenter of educational webinars. At ENLASO, he leads the sales and marketing teams, and manages many of the company’s largest accounts. Yves speaks three languages fluently and holds a master’s degree in modern applied languages from a French university. He is an avid tennis player and extreme freestyle skier, and has traveled on each continent. Sessions: LC1 |
|
|
|
Rain Lau Rain Lau manages Asia-Pacific localization language services at Google. Prior to Google, she worked for Lionbridge and Bowne Global Solutions. Rain has a master’s degree in interpreting and translation studies from the University of Leeds in the United Kingdom. Sessions: IN4, P13 |
|
|
|
Andrew Lawless Andrew Lawless is president and founder of Rockant Localization Training & Consulting. He is a leading expert and thought leader in the localization industry with an unrivaled track record of delivering actionable, high-value training and consulting. Andrew testified before the US Senate on how the language industry drives economic growth, creates jobs and fosters competitiveness. Before founding Rockant, he served as manager at the World Bank, managing director for Central and Eastern Europe at Berlitz GlobalNET and managing director of HEP, the electronic publishing arm of the Georg von Holtzbrinck Publishing Group. 2014 Attracting and Developing Talent Advisory Board Member Sessions: LC2, LSP5, P12 |
|
|
|
Elise Lee Elise Lee is a senior lead international project manager for the Operating Systems Group at Microsoft. She leads the team responsible for the localization for Windows Services products into more than 105 sim-shipping languages through agile localization. Elise has over 17 years of international experience at Microsoft and has been working on Windows Services since 2006 in multiple locations including Korea and Singapore. Sessions: LC5 |
|
|
|
Bashkim Leka Bashkim Leka is the localization team manager at ArenaNet, the Bellevue, Washington-based studio that spawned the critically acclaimed video game franchise Guild Wars. He started at ArenaNet in 2012 as the French editor on the international localization team. In 2013 Bashkim became a localization project manager supporting the live bi-weekly releases for Guild Wars 2. Now leading the localization team at ArenaNet, Bashkim drives ArenaNet’s global internationalization initiatives for all upcoming releases. Sessions: P02 |
|
|
|
Dave Lewis David Lewis is the director of the Knowledge and Data Engineering Group at the School of Computer Science and Statistics, Trinity College Dublin. He has over 24 years of research and development experience in academia and industry. David also has over 130 peer-reviewed publications in the areas of integrated service management and service interoperability. Since 2008 he has been responsible for coordinating the interoperability of language technology, digital content management and localization systems for the Centre for Next Generation Localisation. David was a cochair of the W3C MultilingualWeb-LT Working Group that developed the ITS 2.0 recommendation. He is currently a cochair of the FEISGILTT workshops on interoperability and standards harmonization in the language services industry and cochair of the Linked Data for Language Technology (LD4LT) W3C Community Group that is establishing industry use cases and requirements for linguistic linked data. David leads the EU-funded FALCON project that is integrating linked data technology into localization tool chains. Sessions: LC1, P05 |
|
|
|
Mark Lewis Mark Lewis is a content strategist, author and DITA Metrics educator. He is recognized throughout the industry for his ability to prove the business case for moving static content to XML and intelligent content. Through design metrics, Mark’s approach can prove alignment across content strategy and corporate strategy. His experience spans a variety of industries including finance, aviation, and oil and gas. Mark started the DITA Metrics community to promote the sharing of metrics, return on investment and case studies. In his book DITA Metrics 101, Mark’s cost models offer a framework to determine the savings possible with enterprise-wide DITA implementation. He is also a contributing author of DITA 101 Second Edition and a technical reviewer of Managing Enterprise Content: A Unified Content Strategy, both by the Rockley Group. Sessions: CS3, CS7 |
|
|
|
Frank Lin Frank Lin is manager of research and development, medical systems at CareFusion, a global medical technology company based in San Diego, California, where he manages product development for medication dispensing. He has led many software localization and internationalization projects and initiatives in the past 14 years. Frank’s past experience also encompasses teaching university computer science courses, and tenures in various industries including telecommunication, document imaging and storage, medical instrumentation and internet. 2014 Vancouver Program Committee MemberSessions: AL3, GB4 |
|
|
|
Pierre Lo Pierre Lo is senior project manager at SAP, one of the world’s leading business software enterprises. He has been working in the fields of globalization, translation and localization for more than ten years and is responsible for organizing the translation of SAP BusinessObjects products. Prior to his current management role, Pierre was also a software engineer where he worked on streamlining translation workflows. Before SAP, he worked for Bowne Global Solutions as senior engineer. Pierre has a computer science degree from the University of British Columbia and is also a certified PMP. Sessions: P03 |
|
|
|
Bryan Lopuck Bryan Lopuck obtained his degree in translation from the Université de Saint-Boniface in Winnipeg in 1996 and studied abroad at the Universität Trier in Germany. He has been involved in localization, translation and conference interpretation for almost 20 years. Bryan has held positions at IBM, the Government of Manitoba and Apple, as well as his own communications firm. He is currently head of localization at HotelTonight, a rapidly expanding San Francisco-based company specializing in last-minute hotel bookings. Bryan stays active in the field of translation as a member of CTTIC, ATA and NCTA, and is a registered court interpreter in California. Sessions: GB2 |
|
|
|
Clove Lynch Clove Lynch is responsible for automation technologies that support the Corporate Globalization department at VMware. He has spent the last 15 years working on some of the leading translation management software systems, including Idiom WorldServer, ONTRAM and GlobalSight. Clove has also been responsible for large-scale deployment and support of desktop translation tools, and has worked in localization project management. He holds an MA in translation from Kent State University and has been an ATA-certified translator since 1992. Sessions: TS2 |
|
|
|
Hiram Machado A native of the outskirts of Rio de Janeiro, Brazil, Hiram Machado joined Microsoft as an internationalization program manager then moved on to other positions in the localization industry, travelling around the globe to implement process improvements and work with operations. Today, as president and cofounder of adaQuest, Hiram manages client relationships, develops new business and provides continual support and mentoring in all areas of the company. His leadership skills, dedication to customers and strong allegiance to his staff have helped grow adaQuest into an industry leader. Hiram is also developing a new crop of homegrown professionals for the market. After noticing that qualified, well-trained localization project managers were thin, Hiram approached the University of Washington to propose a training course. He is now a faculty member at the University of Washington teaching localization at the master’s level and in certification programs. Sessions: LC8 |
|
|
|
Paul Mangell Paul Mangell has been in the language services industry since 1981. Having lived and worked in many countries, he speaks a number of languages fluently. Paul has managed the accounts for many global clients and is a firm believer in building deep, production-based relationships. He now heads up Alpha’s commercial activities worldwide. Paul has a master’s degree from Exeter University. Sessions: P02 |
|
|
|
Bob Manning Bob Manning has over 25 years of experience in translation technology, content management, software and information development. In his current role as vice president of business consulting, he works closely with customers to define translation technology requirements, evaluate solutions and develop business case/return on investment analysis for language solutions. Bob has spent the last ten years with Idiom Technologies and SDL supporting translation management, terminology management and machine translation applications. He has a BS in computer science from Penn State University. Sessions: P06, P16 |
|
|
|
Teresa Marshall As director of localization, Teresa Marshall is leading the research and development localization team and is responsible for the localization of all salesforce.com platform offerings. She gained her localization experience by working at a number of Silicon Valley companies, including Google and PGP Corporation. During her tenure at Google, she led Google’s localization team as acting manager for localization and global content, and later the newly formed localization operations team, focusing on process and tool design as well as vendor and quality management. In 2009, Teresa joined salesforce.com as the senior localization manager to lead the research and development localization team. Since 2009, she has been the organizer and co-host of the Localization World Unconference in Silicon Valley. In addition, Teresa is an adjunct member of the faculty at the Monterey Institute of International Studies, and teaches in the translation and localization management program of the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education. She earned her bachelor’s degree in technical translation from the Fremdspracheninstitut Munich and holds a master’s in translation and interpretation as well as a certificate in translation teaching from the Monterey Institute of International Studies. 2014 Vancouver Program Committee Member 2014 Attracting and Developing Talent Advisory Board Member Sessions: IN4, P13, UN5, UN6, UN7, UN8 |
|
|
|
Mary McHale Since March 2013, Mary McHale has been the director of internationalization for the Cloud and Enterprise division at Microsoft, comprised of Azure, SQL, Windows Server, System Center and Visual studio. She has 23 years in the localization industry with vast experience working on workflow design and outsourcing strategies for content, software and localization testing. Mary’s current focus is designing a standardized workflow and outsourcing model optimized for the agile delivery of international products and services for the Cloud and Enterprise division targeting international developer and information technology audiences. She has a BS in information systems from Trinity College, Dublin, and an MBA from University College Dublin. Sessions: LC3 |
|
|
|
Alan Melby Alan Melby has been involved in the TBX project since it began. The need for a terminology format, independent of which programming language and operating system are used and capable of representing most of the information in a variety of terminology databases in a neutral way, was recognized in the 1980s. Filling that need has been an ongoing effort over the past 30 years. Professor Emeritus Alan is a member of the project team that produced the 2008 version of TBX and of the TBX steering committee that is working on the next version of TBX. This revision includes considerations of backward compatibility to minimize disruption for those who have already implemented some dialect of TBX-2008. He received the Eugen Wüster prize in 2007 for lifetime achievement in the area of terminology. Sessions: IN2, P05 |
|
|
|
María Gabriela Morales María Gabriela Morales has degrees in English into Spanish and French into Spanish translation. She is the founder and director of Rosario Traducciones y Servicios S.A., a translation and localization company based in Rosario, Argentina. In 1995, Gabriela opened the office of Lazoski, Beninatto & Associados — the first translation company in the region. After that, she managed the South American Spanish operations of LMI and Berlitz in Argentina and Chile. From 2008-10 Gabriela served as a board member for GALA. She is also one of the founding members of Translated in Argentina, a group of individual Spanish translation bureaus from Argentina. 2014 Vancouver Program Committee Member Sessions: AL2 |
|
|
|
John Moran John Moran is the developer of iOmegaT, a state-of-the-art analytics suite developed in collaboration with Welocalize to help some of the world’s largest buyers of post-editing services measure and improve translator productivity. After graduating with degrees in computer science, linguistics and German from Trinity College Dublin, John lectured in technical translation at the same university. He is the co-owner of Transpiral, a boutique technical translation agency he founded in 1998, and has over a decade of experience in software application development. Currently he is in the final phase of a PhD at the Centre for Next Generation Localisation where he developed a method to field test the impact of computational linguistic technology on translator productivity. Sessions: P04 |
|
|
|
Ahmed Nassar Ahmed Nassar Ahmed Nassar is currently the business development manager at BayanTech and has over ten years of executive-level experience in the localization industry. He has served on executive teams for some of the industry’s most reputable companies. In 1999 Ahmed received a BS in archeology and Egyptology from the Faculty of Tourism and Hotels, Helwan University in Cairo with postgraduate studies in the Greco-Roman era. He was a researcher for The National Center for Documentation of Cultural and Natural Heritage where he acquired his passion for the history of languages and cultures throughout all known civilizations. Ahmed joined Teqneyat Group, a corporation consisting of software development and mobile apps companies, and developed BayanTech as the localization arm of the group. He and his cofounders have transformed the company from a small start-up in 2004 to the entity it is today, one of the larger suppliers of translation, localization and desktop publishing services not only for the local region but also covering the African continent and the Middle East region. Ahmed focuses on strategies that drive growth on a region-wide scale. He specializes in making companies successful in local and regional targeted markets and in starting businesses that span across the neighboring borders. Sessions: LC7 |
|
|
|
Shaun Newcomer Shaun Newcomer joined Reality Squared Games in 2011 as a localization manager. In 2013 he was promoted to vice president with his primary responsibility being the localization of online games from Chinese into English, French, German, Turkish, Brazilian Portuguese and Spanish as well as day-to-day operations management of the Shanghai office. Shaun received a master’s degree in advanced Chinese language and culture from Ohio State University in 2010 and relocated to China in 2009 where he has lived ever since. Sessions: P02 |
|
|
|
Manuela Noske Manuela Noske works with IT businesses that want to expand their product portfolio to new markets to grow revenue and create customer attachment to their brand by conducting careful analyses of usage trends in different markets, building strategic insight into the needs of local customers and leading changes in processes and organization that are necessary to accomplish business goals. She has over 15 years of experience in localization, globalization and natural language processing and is currently a senior program manager in Windows International at Microsoft Corporation in Redmond. Sessions: P03 |
|
|
|
Stephanie O’Malley Deming Stephanie O’Malley Deming is a software development producer with over 20 years of experience in worldwide award winning educational and entertainment products for companies including Activision, 2K Games, Riot and Electronic Arts. She specializes in localizations and has successful sim-shipped thousands of language versions of high-profile titles including the Call of Duty® series, League of Legends, the BioShock™ series and the Skylanders™ series among many others. Stephanie founded XLOC, a company that pioneered web-based localization management, and works as a production consultant for interactive and mobile game companies. Sessions: P02 |
|
|
|
Iris Orriss Iris Orriss is director of internationalization and localization at Facebook. She is responsible for Facebook’s internationalization initiatives, its pioneering community translation model, setting strategy and driving the growth of Facebook in over 100 local languages. In addition, Iris is an advisory board member at Translators without Borders, a nonprofit organization that provides translations for non-governmental organizations. Prior to Facebook, she was a director at Microsoft in various roles. She is a frequent speaker on the language barrier, internationalization and agile development topics at industry events around the world. Sessions: P13 |
|
|
|
Silvia Oviedo-Lopez Silvia Oviedo-Lopez is the localization manager at Pinterest, where she focuses on growing Pinterest’s international footprint. Since the beginning of her career she has managed communities, content, localization and international at companies such as Yahoo!, eBay and Pinterest. For a while, Silvia also ran her own internationalization, blogging and search engine optimization consulting company. She studied translation and interpreting at Universidad Complutense of Madrid and strategic decision and risk management at Stanford. She has a passion for experimenting, moving fast and making things happen. Sessions: GB2 |
|
|
|
Donna Parrish Donna Parrish is co-organizer of the Localization World conferences and publisher of the magazine MultiLingual. Prior to her work at MultiLingual Computing, Inc., she was a computer programmer for 25 years. Donna holds a degree in mathematics from Peabody College of Vanderbilt University. She is presently the secretary of Translators without Borders. 2014 Vancouver Program Committee Member Sessions: AL8, GB6 |
|
|
|
Vasco Pedro Vasco Pedro is a cofounder and CEO of Unbabel, Inc., a Y Combinator startup that combines machine translation and post-editing to eliminate language barriers between companies and their customers. Previously he was a cofounder of Dezine.com, the founder and CEO of Bueda.com and research faculty at the Technical University of Lisbon. Vasco holds a PhD and a master’s in language technologies from Carnegie Mellon University in the field of computational semantics. He is a Fulbright Scholar, a mentor and advisor to startups and serial entrepreneurs. Vasco has spent the past six years working on problems related to natural language processing and machine learning in startups, enterprise and academia. Sessions: P07 |
|
|
|
Sergio Pelino Sergio Pelino is the Google localization operations manager. The operations team builds scalable and automated systems to meet Google localization business goals translating products and content into over 75 languages. Sergio has 24 years of experience in the localization industry. Before joining Google in 2008, he held various roles with Microsoft and Oracle localization teams, focusing on enterprise scale translation technology, innovation and global process. Sessions: LC3 |
|
|
|
André Pellet André Pellet is senior director of ManpowerGroup Solution’s new language services division. He has overall responsibility for the strategic growth of the group through the development of client language and content solutions, application of specialized technology and business process engineering. With over 25 years of experience in the language and content industry, André has worked with many of the top corporations on language strategy, content processes and innovative solutions. He is a frequent speaker at a number of industry events and seminars. Sessions: IN4, P13 |
|
|
|
Léon Perquin Léon Perquin is a localization team program manager for the Operating Systems Group at Microsoft. He is currently focusing on feature team engagement and international design for Windows to ensure globalization and localizability requirements are met during product design and development stages. Léon started his industry career as a freelance technical translator then joined Microsoft almost 17 years ago as a software localization engineer for Dutch Windows 98SE. He has worked on all subsequent localized Windows versions in different functions including lead and group manager roles. Léon also worked as a localization tools project manager on linguistic tools such as context solutions and automated linguistic checks. During Windows 8, he developed a linear-quadratic (LQ) framework that used different evaluation methods to compile an LQ score for release and benchmarking purposes, ensuring good linguistic quality for 100+ languages. He was born and raised in The Netherlands, lived and worked in Turkey and Ireland, and currently resides on Seattle’s Eastside. He holds a BA in Education. Sessions: P04 |
|
|
|
Palle Petersen Palle Petersen works as a senior advisor for Microsoft’s Global Readiness team, helping product teams make their terminology, translations and style guides freely available to international developers and users via the Microsoft Language Portal. He has been involved in managing corporate terminology processes for over ten years and helps teams comply with company policy for language standards procedures to reach markets across the world with the right local experience. Sessions: P03 |
|
|
|
Hélène Pielmeier Hélène Pielmeier is a highly accomplished language services industry executive. Her specialties include project and vendor management, quality process development and improvement, and sales strategy and execution. As an analyst, Hélène provides research and advisory services for the firm’s language service provider platform. Sessions: LSP7 |
|
|
|
Alan Porter Alan Porter is an industry leading content strategist specializing in helping companies and organizations recognize and leverage their largest hidden asset, their content. Currently, he is engaged as the content marketing manager for Caterpillar Inc., leading the team to develop and implement an enterprise-wide content marketing strategy for one of the world’s top 100 brands. Sessions: CS3, CS4 |
|
|
|
Oleksandr Pysaryuk Oleksandr Pysaryuk is a localization manager at Achievers, provider of the only true cloud-based Employee Success PlatformTM. At Achievers, he is in charge of all things related to localization strategy, software internationalization, tools, processes, vendors and so on, making sure the product is world-ready and the company is strong globally. Oleksandr has 12 years of experience in translation management and software localization, both in the language services industry and on the client side. Before joining Achievers, he was a localization analyst at Research In Motion and also held many localization management roles at Language Scientific in Boston, Logrus International in Kyiv and bodybuilding and powerlifting sports federations of WPC, WPO, NABBA and WABBA Ukraine where he was overseeing translation services. Oleksandr holds an MA in linguistics and translation and taught translation theory, practice and technologies courses at Chernivtsi University in Ukraine. He is also organizing the Localization Unconference Toronto. Sessions: AL5, P14 |
|
|
|
Peter Reynolds Peter Reynolds is executive director at Kilgray Translation Technologies and holds and a BS and an MBA degree from Open University. Prior to Kilgray he worked at Idiom Technologies Inc. (now SDL PLC), Berlitz GlobalNet, Bowne Global Solutions and Lionbridge. Peter has been actively involved in the development and promotion of standards (notably XLIFF) for more than ten years, is an Irish expert on ISO TC 37 (SC5) and project editor of ISO 17100, which is the successor to EN 15038. Sessions: P02 |
|
|
|
Mike Richards Mike Richards is part of the global products business development team at Lionbridge. In this role, he is responsible for helping clients automate processes and accomplish business objectives through Lionbridge language services, translation technology, global marketing operations, content development and crowdsourcing. Mike joined Lionbridge in 2005 and has 16 years of experience in the industry. Prior to joining Lionbridge, he held positions at Bowne Global Solutions and DNA Media. He is a graduate of the British Columbia Institute of Technology and got his start in localization working and studying in Kyoto, Japan. Mike is fluent in English and Japanese. Sessions: GB8 |
|
|
|
Marcelo Rizzo Marcelo Rizzo has an IT career that spans more than 20 years and includes working at globalization giants such as Lionbridge, AT&T Language Line and Lucent. He started with MediaLocate in 2000 and made the company a technology powerhouse. Marcelo is fluent in Spanish and taught at the Monterey Institute of International Studies. He owns over 30,000 comic books, is a Star Trek fan and has designed a custom solar system for his home. (Can you say “geek”)? Sessions: TS7 |
|
|
|
Jessica Roland Jessica Roland serves as director of strategic accounts at SDL. She has over 15 years of globalization experience in the enterprise software world with Documentum/EMC and with web companies such as Yahoo! and Glassdoor, leading global teams in international product development and operations. At SDL, Jessica has the pleasure of working with some of the most sophisticated globalization leaders on the planet to help strengthen and expand their international efforts. Sessions: AL6 |
|
|
|
Soroush Saadatfar Soroush Saadatfar is a PhD student with CNGL at the Localisation Research Centre, University of Limerick, Ireland. His research mainly focuses on effective metadata for localization data interoperability by contributing to the open standards XLIFF and ITS. He is a voting member of the OASIS XLIFF Technical Committee where he is currently working on advanced validation techniques for the XLIFF 2.1 version. Sessions: P05 |
|
|
|
Jean-Luc Saillard Jean-Luc Saillard is the chief operating officer of ABBYY Language Services USA. He has over 20 years of management experience in the translation business, founding his own company before joining ABBYY Language Services. Jean-Luc’s passion for technology led him to be an early adopter of translation tools from the DOS-based translation management tools to the latest workflow and machine translation applications. Sessions: P06, P16 |
|
|
|
Indra Sāmīte With an MBA from Drexel University, Indra Sāmīte brings management perspective to the development and implementation of language technologies, such as machine translation and automated terminology solutions, into the translation work cycle. Technological advances and business pressures mean that language technologies need to move swiftly from research to implementation. As the business development director at Tilde, Indra drives the innovation in language technologies at Tilde to serve the needs of clients. She has significant hands-on experience in large-scale localization projects with responsibility for managing clients as well as operations. Sessions: P03 |
|
|
|
Pilar Sánchez-Gijón Pilar Sánchez-Gijón is a member of the Tradumàtica research group of the Department of Translation and Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona, where she teaches translation technologies. Her fields of interest are translation technologies, localization and post-editing. Pilar takes part in different projects dealing with these topics and is leading a network on post-editing funded by the Spanish ministry. Sessions: P04 |
|
|
|
Yves Savourel Yves Savourel has been involved in internationalization and localization for more than 20 years and currently works at ENLASO Corporation. His main focus has always been on developing tools and solutions for localization processes. Yves has been involved in the creation of various localization-related standards such as TMX, SRX, ITS and XLIFF. He is also the author of XML Internationalization and Localization. Yves is currently part of the group of developers working on the open-source Okapi Framework project. He is a native of Brittany and has lived in France, Africa and in the Indian Ocean before settling in Boulder, Colorado. Sessions: LC1, P05 |
|
|
|
Clio Schils Clio Schils joined Lionbridge Life Sciences in 2007 and is currently the account director of life sciences in charge of developing, maintaining and further intensifying the partnerships of Lionbridge with its global life sciences customers. For the previous nine years she worked at Medtronic Inc. where she was responsible for operational management in the documentation and localization department. Coming from the medical client side, Clio brings a wealth of expertise related to global operational and account management for medical device documentation creation and localization, global medical device market development and business trending as well as regulatory requirements. She has also participated in multiple external audits. As the chair of the Localization World Life Sciences Business Round Table sessions, Clio is in charge of organizing and moderating life sciences-related sessions for clients in the medical, pharmaceutical and clinical branches. An advisory board supports and advises Clio on content and agenda. Clio holds an MA in interpretation and is fluent in Greek, Dutch, German and English, functional in French and graduated from the Liege Conservatory in classical piano. 2014 Life Sciences Advisory Board Chair Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Bryan Schnabel Bryan Schnabel, the XML information architect for Tektronix, Inc., is a seasoned XML practitioner. Bryan regularly contributes to many open standards and currently serves as co-chair of the OASIS XLIFF technical committee. He holds a bachelor of science degree and a master’s degree from Central Michigan University. Sessions: P05 |
|
|
|
Scott Schwalbach Scott Schwalbach has been in the localization/globalization business for 30 years working for and with some of the largest companies in the world. He has worked with both the sales and operations divisions of various companies ensuring that they are delivering solutions that drive their customers to success. In addition, Scott teaches various courses in communications and customer expectations, as well as advises start-ups on globalization best practices. Sessions: UN5, UN6, UN7, UN8 |
|
|
|
Loy Searle Loy Searle currently leads the Globalization Center of Excellence at Intuit where the mission is “Build global – Deliver local!” She has been a leader in the localization industry for nearly 20 years leading in-house, blended and fully outsourced client-side localization and content organizations. In her previous roles leading localization in the enterprise resource planning industry at Mincom and JD Edwards, her teams pioneered single-sourcing content strategies and built extraordinary integrated global content management and terminology solutions. At Google — where it was all about speed and scale — she led Global Production and Global Language Services. Sessions: AL3 |
|
|
|
Paula Shannon Paula (Barbary) Shannon serves as the CSO and co-general manager of Lionbridge’s $300M global localization and translation division. She drives new services and sustainable solutions, develops strategic accounts and ensures the continued delivery of innovation and execution excellence to a broad range of Global 1000 customers. Paula joined Lionbridge in 1999 as vice president of internet alliances and assumed additional responsibilities in 2001. Prior to joining Lionbridge, Paula was the chief marketing and sales officer for ALPNET, Inc., now SDL. She has more than 23 years of experience in the industry, including ten years in senior roles with Berlitz International in California, Washington, D.C., and Canada, where she drove global accounts and managed a North American sales team. Paula is fluent in English, French and Dutch, and functional in German, Spanish and Russian. Educated in the United States and Belgium, she holds a BA in Russian and German with a minor in linguistics from McGill University, Montréal, Canada. In 2004, Paula won the coveted International Stevie Award as “Best Sales Executive.” The IBAs are the first global, all-encompassing business awards program honoring great performances in the workplace. Almost 500 nominations from companies and individuals in more than 30 countries were submitted for consideration. Paula was recognized for her outstanding leadership and sales achievements in 2003 and her continued commitment to innovation, integrity and excellence. In 2006, she was honored with a Women in Business award as “Best Canadian Executive.” In 2008, Paula was named to the “Women in the Lead — Femmes de Tête,” a Canadian national directory of more than 600 women whose professional expertise and experience recommend them as candidates for corporate board appointment. Sessions: K2 |
|
|
|
Ankush Sharma Ankush Sharma is the director of engineering for globalization at Adobe. He has over 19 years of industry experience with close to nine years at Adobe. Ankush started his career as a software engineer and has been associated with companies such as Infosys and KPMG. Prior to Adobe, he held management positions working on different verticals in the software industry including retail and telecom. Ankush has been deeply involved in transforming the globalization processes and technologies, and spearheading the development of globalization tools catering to changing industry needs and globalization paradigms. He is also a firm believer of internationalization and creating world-ready products and champions the interest of international customers. Ankush truly believes that the next generation globalization platform will be open and leverage itself to real-time, ecosystem-based needs. To that effect, he brings to the table the challenges, opportunities and pitfalls that lay ahead for global companies and how they are embracing this change. Sessions: LC3 |
|
|
|
Páraic Sheridan Páraic Sheridan is associate director at the CNGL Centre for Global Intelligent Content, an Irish research partnership that delivers disruptive innovations in digital media and content technologies to its industry partners. His role encompasses overall responsibility for commercial and industry partnerships and leadership of the center’s operations team. Since joining CNGL in 2008, Páraic has been instrumental in guiding growth of the center to over 150 researchers who are developing novel technologies that enable seamless interaction between people, content and systems. He is also cofounder and director at Iconic Translation Machines, a CNGL spin-out company that combines deep domain knowledge and linguistic expertise to deliver highly focused machine translation engines with subject matter expertise for targeted domains and languages. Sessions: LC7 |
|
|
|
Jodi Shimp Jodi Shimp is global content manager at Crown Equipment, a leading US-based manufacturer of forklift trucks. Jodi is currently leading efforts to streamline content development and translation for 39 languages and markets. She collaborates with Crown’s content development and localization teams around the world. Prior to this role, Jodi worked as a technical writer, technical editor, corporate trainer and electronics technician. Sessions: CS1 |
|
|
|
Chen Shir Chen Shir is the localization and third-party integrations manager at Viber Media. She has localized Viber to 38 languages since the app became available in languages other than English in 2011. In addition to localization, Chen also spearheads integration projects and leads all partnerships with other mobile services and applications. Previously, she maintained the position of iOS product manager at Viber, managing product development through the entire life cycle from concept to release. During that time, Chen also managed all of Viber’s monetization features. She received a BA and MA in new media and interactive communication from the IDC Herzylia in Israel. Sessions: AL7 |
|
|
|
Tom Slattery Tom Slattery’s decade-long career in game localization has taken him from publisher at Square Enix in Tokyo, to Nintendo of America, to Bungie, where he became the developer’s first dedicated localization staff member and assembled the internal team that has overseen the localization and internationalization of Destiny from its earliest days. Sessions: P02 |
|
|
|
Hanne Smaadahl Hanne Smaadahl is a senior terminologist at SAP, responsible for terminology management strategy, vision and outreach. She held similar positions at Business Objects and Microsoft where she was instrumental in developing advanced terminology management systems and infrastructure. Hanne has extensive experience in the software and localization industry as a linguist, program manager and terminologist in large-scale environments. She is currently chair of the TBX Steering Committee as well as a member of the ISO Technical Committee 37 and other industry groups in terminology management. Sessions: IN2, LC6, P03 |
|
|
|
Rosalind Smith Rosalind Smith was born in the United Kingdom and raised in South Africa. She has a degree in fine arts from the City of London Guilds School and attended the Sorbonne’s Ecole Nationale Superieure des Beaux-Arts. Rosalind joined eLocalize as marketing manager in 2004 and more recently as assistant business development manager. In March 2014 she moved as country manager to the Localize Africa office in Johannesburg, a South African company set up by eLocalize to handle and market African languages both regionally and internationally, including training in CAT tools and other local resources. Sessions: LC7 |
|
|
|
Uwe Stahlschmidt Uwe Stahlschmidt has worked in the field of internationalization and localization at Microsoft since 1993. He spent most of his career on the Windows team, participating in every major Windows release in various roles including program and project management, engineering and business management. Uwe currently holds a dual role in the Windows and Windows Live division leading the international business management function and managing an engineering team responsible for developing localization systems. 2014 Vancouver Program Committee Member Sessions: LC2 |
|
|
|
Loni Stark Loni Stark is director of product and industry marketing at Adobe. In her role, she oversees global market positioning, go-to-market strategy and operations for Adobe Experience Manager, part of Adobe’s digital marketing business. Loni is also cofounder of StarkInsider.com, a website with over half a million readers a year, where she writes and hosts a video series on her affinity for tech, arts and Napa. She is a frequent speaker at industry conferences on how an organization’s competitive advantage is impacted by digital experiences. Follow Loni on the Adobe Digital Marketing Blog and on Twitter. Sessions: K2 |
|
|
|
Ben Steichen Ben Steichen is a research fellow at the University of British Columbia, Canada, conducting research on personalized multilingual information delivery. He received his PhD from Trinity College Dublin, Ireland, working as part of the Centre for Next Generation Localisation. Working in close collaboration with industrial partners, he devised novel information adaptation and composition techniques that directly led to a spinout company focusing on personalized multilingual customer care. His PhD thesis won the 2012 Localisation Research Centre Best Thesis Award. Ben’s interest in polyglotism stems in part from his own multiple language abilities. Sessions: GB5 |
|
|
|
Michael Stevens Michael Stevens has worked in technology for over ten years with a career marked by a passion for learning geeky things and enjoying people. Before that, he was committed to the study of “the word” as a full-time minister, so the mind of God and the place of words has always been a part of his career path. Michael and his family, including three daughters, live in Seattle. Sessions: GB4 |
|
|
|
Willem Stoeller Willem Stoeller has over 20 years of experience in translation, localization and internationalization of marketing materials, software products and web content. Currently his focus is on project and quality management and localization strategy/processes improvement. Willem is a representative of TAUS and is also very involved with the Project Management Institute where he is a board member of the Portland chapter. Training for localization is a top priority for Willem. He is a former professor at the Monterey Institute of International Studies and he is also the creator and presenter of the Localization Project Management Certification and the Quality Management in Translation Certification Programs. Sessions: P04 |
|
|
|
An Stuyven An Stuyven is the gobal marketing and sales manager at Skrivanek Group, one of the largest global translation agencies with 45 branches worldwide. She joined Skrivanek in 2005 as executive manager for Germany and Belgium then moved to her current position in 2008. Prior to Skrivanek An gathered experience in senior roles in marketing and sales in other industries. She holds a master’s degree in interpretation in Dutch/German/Greek and speaks English, French, German, Greek and Dutch fluently with basic communication skills in several more languages. Sessions: P03 |
|
|
|
Daniel Sullivan Daniel is a localization manager at Tableau Software. He is charged with developing efficient and scalable world-class localization infrastructure by adopting new technologies and processes. Daniel has helped other enterprise companies such as Amazon and Wizards of the Coast overcome the challenge of taking their content global. He was a PhD candidate at Stanford (ABD) before ultimately leaving the world of academia for a career in localization and technology. Daniel holds a BA in Japanese from the University of Montana and an MA from Stanford in Japanese language and literature. Sessions: LC8 |
|
|
|
Faiza Sultan Faiza Sultan is the Kurdish language moderator for Microsoft. She is the administrator of the ATA Arabic division as well as an ATA board member, the president of Translation4all, Inc. and the publisher of DARSAFI, LLC. Faisa taught Arabic at the college level and has been developing online lessons for the GLOSS project. She is a public speaker, writer, poet and cultural adviser. Faisa has been featured in many local newspapers and on TV and radio shows such as NPR. She is also featured in a documentary about translators at war called The Language of War. 2014 Vancouver Program Committee Member Sessions: AL5 |
|
|
|
Vincent Swan Vincent Swan is a senior solutions architect for Welocalize. He has over 12 years of experience in localization, the last seven of which have been defining and implementing GlobalSight and other translation management system deployments for enterprise and standalone clients. Focusing primarily on process driven solutions, Vincent draws on engineering and production experience to establish creative, efficient solutions for challenging localization requirements. Sessions: P15 |
|
|
|
Val Swisher Val Swisher is the CEO of Content Rules. She is a well-known expert in global content strategy, content development and terminology management. Val uses her 20 years of experience to help companies solve complex content problems by analyzing their content and how it is created. Val thinks that content should be easy to read, cost-effective to translate and efficient to manage. Her customers include industry giants such as Google, Cisco, BD Biosciences, Illumina and Rockwell Automation. When not working with customers, Val can be found sitting behind her sewing machine working on her latest quilt and she also makes a mean hummus. Sessions: CS1, CS3, CS7, CS8, LC6, P03 |
|
|
|
Lori Thicke Lori Thicke is the founder of LexWorks, a subsidiary of Lexcelera-Eurotexte. Established in 1986, Lexcelera was the first localization company in France to receive ISO 9001 quality certification. Today, the company is an innovator in translation technology and a leader in machine translation services. Lori also founded Translators without Borders, the world’s largest community of humanitarian translators, which supports international aid through the donation of over $1 million in translations each year. Lori, who holds an MFA from the University of British Columbia, is a frequent speaker on translation innovation and on the power of translation to unlock knowledge. Sessions: GB5, LC4 |
|
|
|
John Tinsley John Tinsley is the cofounder and director of Iconic Translation Machines. He is an expert in machine translation (MT) technology, a field in which he holds a PhD from Dublin City University. The foundations of Iconic are built on methods that John pioneered over almost a decade of research and development. Prior to founding Iconic, he worked on consulting and development of MT technology for multinational clients across a variety of industries. John also acts as an expert consultant with the European Commission, providing guidance on language technology initiatives. Sessions: TS8 |
|
|
|
Alison Toon Alison Toon, Smartling’s senior director, new markets, has been working in the translation industry for two decades. In her new role at Smartling, Alison will manage the newly launched Smartling Partner Program, nurturing relationships between Smartling and translation agencies around the globe. With a background in enterprise-scale translation management, Alison was previously responsible for Hewlett-Packard’s (HP’s) globalization program, a transformational initiative across all of HP’s business units, products and customer life cycle. She developed and managed the enterprise translation management architecture team, strategy and technology, and was responsible for the tools, operation and business processes used for managing all translations for HP. Alison has spoken at many translation and content management conferences and webinars, including Localization World, GALA, Gilbane, ATA and others. Sessions: GB2, P04 |
|
|
|
Marco Trombetti Marco Trombetti is a serial entrepreneur and angel investor in innovation. In 1999 he founded Translated and currently serves as CEO. Translated is one of the first internet based translation services with over 40.0000 customers and has created language technologies, such as MyMemory and Matecat, that are used by millions of users every month. In the past, he created a social network whose ad traffic was acquired by Doubleclick (now Google) and Memopal, a cloud storage technology used by two million users worldwide. Marco recently founded Pi Campus, a startup district in Rome for early stage European technology ventures with nine portfolio investments. Sessions: P07 |
|
|
|
Jaap van der Meer Jaap van der Meer was the founder and CEO of some of the largest global translation and localization service companies in the 1980s and 1990s. In 2005 he founded the Translation Automation User Society (TAUS). TAUS is an innovation think tank and platform for industry-shared services for the global translation and localization sector. Many of the largest IT companies, government translation bodies and their suppliers of translation and localization services and technologies are members of TAUS. TAUS offers a platform for translation quality evaluation and benchmarking and a platform for pooling and sharing of translation memory data. Jaap has written many articles over the years about the translation industry. 2014 Vancouver Program Committee Member Sessions: P04, P07, TS1, TS2, TS4, TS5, TS6, TS7, TS8 |
|
|
|
Adam Vance For over a decade Adam Vance has specialized in taking cutting edge products and AAA titles in startup and enterprise companies to foreign markets in Asia and Europe to make them shine. He has been a top prize recipient of the NCSOFT NC Jump contest on innovative game design and business initiatives. Adam is consulting on localization and international product management for software, games and websites. He holds advanced degrees in technology management, European languages and literature, and has been a frequent guest speaker on localization and international product management at conferences. Sessions: LC8 |
|
|
|
Kirti Vashee Kirti Vashee is vice president of enterprise translation sales for Asia Online and was previously responsible for the worldwide business development strategy at Language Weaver. He has long-term software industry experience (EMC, Legato, Dow Jones, Lotus) and has been involved in building and managing sales and support operations in Europe and Asia for several software companies. Kirti is the moderator of the Automated Language Translation group and a board member of American Machine Translation Association. He is active on Twitter and the blogosphere on machine translation and translation automation related issues. He received his formal education in South Africa, India and the United States and is an amateur musician who plays the sitar, bansuri and guitar. Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Andrew Vestal Andrew Vestal is a program manager at Microsoft working on tools and services that enable agile localization. He has more than ten years of experience as a producer/manager of huge projects with extremely aggressive schedules. Prior to joining Microsoft he oversaw the simultaneous localization and release of AAA video game projects such as World of Warcraft and Diablo III at Blizzard Entertainment. Andrew got his start as a translator-editor in Tokyo, Japan. Sessions: LC5 |
|
|
|
Christine Vukusic Christine Vukusic is manager of the SAP Language Services North America team and has over ten years of translation and localization experience. Her team in Vancouver is responsible for the translation of SAP business analytics products as well as internal corporate translation requests in over 25 languages. This diverse team of project managers, language quality specialists, terminologists and developers collaborate to provide industry-leading translation technologies and processes globally across SAP. Prior to joining SAP, Christine worked as a trainer, technical writer and immigration officer. Outside of work, Christine plays soccer and enjoys attending contemporary theatre and camping in this beautiful province. Sessions: GB7, LC3 |
|
|
|
Diane Wagner Diane Wagner, director of Microsoft’s Office International Publishing Group and Natural Language Technology Teams, runs Office’s diverse portfolio of products, services, linguistic tools and direct sales channels available in over 100 languages and 160 markets. Her key focus areas include scaling machine-supported translation and natural language experiences, delivering integrated e-commerce experiences and international customer insights. Diane is an advisory board member for TAUS and Translators without Borders, and past chair for Microsoft’s International Engineering Leadership Team. Sessions: AL3 |
|
|
|
Chris Wendt Chris Wendt graduated as Diplom-Informatiker from the University of Hamburg, Germany, and subsequently spent a decade on software internationalization for a multitude of Microsoft products, including Windows, Internet Explorer, MSN and Windows Live — bringing these products to market with equal functionality worldwide. Since 2005, Chris has been leading the program management and planning for Microsoft’s machine translation development, responsible for Bing Translator and Microsoft Translator services. He is based at Microsoft headquarters in Redmond, Washington. Sessions: TS6 |
|
|
|
Paige Williams Paige Williams joined Microsoft in April of 1991, beginning a career in the international business in a role working with the Africa, India and Middle East region. She spent ten years managing internationalization of Microsoft.com before joining the Trustworthy Computing (TwC) organization in 2005. Paige oversees compliance of company policy for geographic, country, region and cultural requirements, establishing a new center of excellence for market and world readiness, globalization/localizability and language programs, tools, resources and external community forums to reach markets across the world with the right local experience. Paige graduated from Washington State University in 1990 with a degree in English. Sessions: GB6 |
|
|
|
Daryl Wisdahl Sessions: P01, P01A |
|
|
|
Ventsislav Zhechev Ventsislav Zhechev started his foray into the field of computational linguistics with a BA degree from the University of Tübingen, Germany, focusing on finite-state methods for natural language processing. Afterward, he moved on to specialize in syntax-driven machine translation (MT), obtaining his PhD from Dublin City University in 2009. After a short stint at the EuroMatrix+ project, working on the integration of MT and translation memories, Ventsislav moved to Autodesk in 2011. Since then, he has been managing the build-up of the in-house MT infrastructure, which now provides MT for post-editing into 13 languages. Sessions: P03 |
|
|
|
Nathalie Zimmerman Born and raised in France, Nathalie Zimmerman moved to Washington State where she began her career with Microsoft working in the International Product Group. During the past 20 years, she has honed her localization management skills at companies such as Getty Images, Cisco and Spacelabs Healthcare. Nathalie has a BA in project management and is currently the localization program manager for Precor Incorporated. Sessions: GB1 |
|
|
|
Andrzej Zydroń As CTO at XTM International and technical architect of XTM Cloud, Andrzej Zydroń is one of the leading IT experts on localization and related open standards. He sits or has sat on the following open standard technical committees: LISA OSCAR GMX, LISA OSCAR xml:tm, W3C ITS, OASIS XLIFF, OASIS Translation Web Services, OASIS DITA Translation, OASIS OAXAL, ETSI LIS. Andrzej has been responsible for the architecture of the word and character count GMX-V standard, as well as the revolutionary xml:tm. He is also head of the OASIS OAXAL technical committee. Sessions: TS5 |
Keynote Synopses
K1: Harness the Hurricane: Adapt to Extreme Change and Achieve New Heights Speaker: Mark DeVolder (The Change Specialist) Synopsis: Change is constant, unpredictable and accelerating. Extreme change can — much like a hurricane — leave you dizzy, disoriented and dazed, as though the earth is moving under your feet. Even if you survive the storm, you know more is coming. Change expert Mark DeVolder throws a lifeline to you with change strategies and tools he’s developed to clear away the fog. Mark equips audiences with cutting-edge principles that energize people in the midst of change. His transition model enables people to “accept and let go” of the past and discover opportunities buried in the rubble. The simple, yet profound strategies you will learn, work!
K2: Beyond Mobile: Going Digital to Grow Panelists: Malcolm Ishida (eBay), Loni Stark (Adobe Systems, Inc.) Synopsis: The worlds of traditional commerce and e-commerce are merging and creating enormous global opportunities. According to eMarketer’s latest forecasts, worldwide business-to-consumer (B2C) e-commerce sales will increase by 20.1% this year to reach $1.5 trillion. In Europe alone, forecasts by OC&C show cross-border e-commerce volume in Europe will reach $130 billion by 2020. This worldwide growth will come primarily from the rapidly expanding online and mobile user bases in emerging markets, adding global payment options and the push into new international markets by major brands. Language and cultural relevance will play an enormous role in this growth. Join this panel of experts to understand how physical and virtual environments are rapidly converging, and companies need to meet customer needs anytime, anywhere. How are leading firms seizing this opportunity through cross-border trade, international commerce platforms and global customer experience best practice? Program Session Synopses |
GB1: Striking the Right Balance: How Precor and Argos Multilingual Delivered Global Content with a Local Feel Speakers: Wojciech Froelich (Argos Multilingual), Nathalie Zimmerman (Precor) Synopsis: Precor, a fitness company operating in more than 80 countries, partnered with Argos Multilingual to create brand consistency with a local feel across markets. Previously, Precor used a decentralized localization model, which caused poor quality output and drove global teams to do in-country translation. By partnering with Argos, Precor implemented internationalization and localization best practices including global team engagement and accountability as well as high-quality content delivery with a local feel. Argos and Precor will discuss best practices and business benefits of using a centralized model to localize content and reinforce brand consistency.
GB2: Going Global at High Speed: How Modern Brands Are Leapfrogging the Localization Learning Curve Panelists: Matt Koidin (Pocket), Bryan Lopuck (Hotel Tonight), Silvia Oviedo-Lopez (Pinterest) Synopsis: Established companies, including the major high-techs, have spent decades fine-tuning their localization methods. Today’s brands do not have time to waste when it comes to going global. And why should they? Modern companies are leaving old-school localization practices in the dust by implementing more efficient processes and technologies right from the start. Much like developing countries are leaping straight from zero phones to smartphones, today’s hottest brands are jumping from zero translation to mature, streamlined, high-tech translation practically from the very start. In this session, exciting brands will share their experiences of going global at high speed.
GB4: Through Thick and Thin, May We Always Be Lean: The Story of LiveCareer’s Lean Launch Speakers: Eva Gross (LiveCareer), Michael Stevens (Moravia) Synopsis: LiveCareer has assisted people in the United States to have better résumés and get jobs during a period of unprecedented unemployment worldwide. The time to release globally was strategic. Attend this session and learn how LiveCareer approached localization from a process perspective, how to do it lean and who to have involved. Many great lessons will be shared that cover localization from concept to implementation with offshore development teams and even lessons after the product went live.
GB5: Canada’s Languages: English, French…and Inuktitut? AND Localization-For-One! Supporting Polyglot Customers through Personalized Multilingual Information Delivery Speakers: Alicia Assini (In Every Language), Ben Steichen (University of British Columbia) Synopsis: Canada’s Languages: English, French…and Inuktitut? Synopsis: Localization-For-One! Supporting Polyglot Customers through Personalized Multilingual Information Delivery:
GB6: Navigating New Frontiers: A Market-centric Approach to Localization Speaker: Paige Williams (Microsoft) Synopsis: In today’s borderless world of devices and services, content travels and roams alongside people. This means rethinking the classic approach to localization in a multilingual, multigeo and multicultural capability. How can we account for going beyond the language? How do we address this internally in the enterprise and what do we offer our external partners to extend their market reach? In this session, we will explore how Microsoft’s Global Readiness group is increasingly focused on going beyond traditional borders of localization to help deliver global-ready solutions to meet people’s preferences and expectations.
GB7: Native Browsing: How Language Influences Brand Loyalty AND Zero Click, Social Sentiment and Predictive Analytics Speakers: Massimo Ghislandi (SDL), Christine Vukusic (SAP) Synopsis: Native Browsing: How Language Influences Brand Loyalty Synopsis: Zero Click, Social Sentiment and Predictive Analytics
GB8: Sure I Can Support You…I Just Don’t Speak Your Language! How Intuit and Lionbridge Closed This Gap Via GeoFluent Speakers: Ellen Bruseker (Intuit), Mike Richards (Lionbridge) Synopsis: When Intuit launched localized versions of QuickBooks Online into some experimental new markets, we quickly realized we didn’t have a way to support our new multilingual customer base. We had to do something fast and hiring folks around the world wasn’t an option! We set up Lionbridge’s real-time translation solution, GeoFluent, with multilingual chat and community support to bridge the gap for markets that weren’t directly staffed. Our multilingual chat and communities improve our revenue, customer satisfaction scores and cost-to-serve in these markets. We’ll share what we did — the successes and few hiccups along the way — and how we solved them together.
AL1: Terminology Management Strategy: Managing Your Enterprise-level Terminology Databases Speaker: Caroline Koff (Hewlett-Packard) Synopsis: Providing translators with company-defined critical words and phrases stored in terminology databases improves terminology consistency and translation quality. At Hewlett-Packard, hundreds of different organizations produce terminology databases populated through independently managed localization projects. In such a landscape, terminology databases quickly become “overweight,” impacting translation quality and, long term, becoming largely ineffective. In this session we will outline a terminology management strategy and processes to incrementally slim the terminology databases, which facilitates the adoption and propagation of highest quality, consistent term translations across differentorganizations.
AL2: The Road to Nirvana: Centralizing the Global Translation Program at UPS Speakers: Al DeSouza (United Parcel Service), Jeff Kent (Sajan) Synopsis: Large global organizations often have decentralized translation efforts happening across several departments and divisions. No one is on the same page — resulting in missed opportunities to leverage more robust translation memory, better efficiencies and economies of scale. While many companies would like to develop a unified business process to handle these requirements, they struggle with this massive undertaking. Learn how UPS took control of its program by identifying the process inefficiencies, coming up with a plan and executing it to move toward the nirvana of a centralized translation program for their organization.
AL3: Enterprise Localization: Commodity Service or Strategic Intent? Panelists: Melissa Biggs (Informatica), Frank Lin (CareFusion), Loy Searle (Intuit), Diane Wagner (Microsoft) Synopsis: Localization teams are often the last to be included in a new market launch. To get ahead of the curve, we volunteered to “garbage collect” across Intuit for all issues that touched “language” as we opened a new market. Initially, peer groups wondered what we were doing in the center of this hub of strategic activity but eventually realized that all roads traveled through us. This is a cautionary tale about how to create organizational alignment so that the localization team is seen as central to a company’s global success strategy and not just the team that translates words. As they say, one person’s trash is another person’s treasure.
AL4: Supporting Better Global ADP Experiences through Centralized Translation Processes Speaker: Mary Anne Henselmann (ADP) Synopsis: When it comes to supporting global experience effectively, standardized translation processes provide significant benefits. ADP is one of the world’s largest providers of business outsourcing and human capital management solutions, serving more than 620,000 businesses of all types and sizes in more than 125 countries. In this session, you will learn about some of the translation challenges ADP faced, the reasons for standardizing localization processes and the impact this has had. ADP will also share its key success factors for transitioning from a decentralized localization model to a centralized one.
AL5: The Rise of Highly Immersive Translation: Experiments, Failures and Innovations Speakers: Renato Beninatto (Moravia), Oleksandr Pysaryuk (Achievers) Synopsis: Achievers, provider of the only true cloud-based Employee Success PlatformTM, is one of the fastest-growing companies in North America. Its software product is characterized by agile development, aggressive release schedules, continuous internationalization development and continuous localization. Achievers was able to take a clean-sheet approach to its localization, now with content in over 20 languages. The traditional TEP model was replaced with one where many activities occur before the “T” part even starts. This case-study session will show how Achievers built and innovated their continuous localization model with experiments and some painful failures along the way.
AL6: The Evolution of Globalization at PayPal Speaker: Salvo Giammarresi (PayPal) Synopsis: Since 2012 the globalization team at PayPal has repositioned the globalization function within the company. In 2012 localization was mostly an afterthought and mostly focused on product content localization. In 2014 “Go Global” is now a company-wide goal actively tracked by the executive team. Come and learn how the team achieved this goal and hear about the lessons they learned along the way.
AL7: Cross Platform Localization Speakers: Shulamit Gilan (ManpowerGroup Solutions Language Services), Chen Shir (Viber Media) Synopsis: ManpowerGroup Solutions Language Services developed an end-to-end solution for the localization of Viber applications across eight platforms covering 40 target languages. The Viber call and messaging app is used by 400 million users across the world. The customized localization process developed by ManpowerGroup Solutions Language Services for Viber incorporated cutting-edge technological tools, professional translators across the globe, advanced engineering processes and a local quality assurance team to ensure accurate and consistent translations across languages and platforms. The dedicated ManpowerGroup Solutions Language Services-Viber team has been working in close collaboration for the past three years to create an end-to-end solution in a one-stop shop to ensure a smooth process, flexibility, agility and a quick response to arising needs.
AL8: From Deep in the Trenches: LMM in Practice Speakers: Tuyen Ho (Welocalize), Paula Hunter (Avigilon) Synopsis: Whitepapers on the Localization Maturity Model (LMM) and what each level means can easily be found. Conceptually, LMM makes sense. In practice, there’s no blueprint to follow if you aspire to move up to the next level. Fresh from deep in the trenches, Avigilon shares its experience in managing multiple vendor changes, moving from no automation to integrated systems, introducing terminology management process and more. You’ll hear about the steps Avigilon took, what Avigilon prioritized, what compromises had to be made, how long it took, what were the mistakes or surprises and how Avigilon defined success.
LC1: A Standards Mosaic: Opening the Way to New Technologies Speakers: Dave Lewis (CNGL, Trinity College Dublin), Yves Savourel (ENLASO Corporation) Synopsis: As the language industry’s processes evolve and become more distributed, the need for standard ways to carry the data among the agents continues to grow. Core standards help define ways to transfer translation memories, glossaries and other high-level data. While these higher-level, document-based standards are useful, there are exciting developments in the transfer of data at a more granular level. Common formats, application programming interface and object models at these granular levels improve processing for dynamic workflows, cloud computing, web services and so on. At the same time, the industry is seeing an increased use of natural language processing technologies that are being integrated into day-to-day translation tools. Existing standards like XLIFF and ITS are evolving and new ones are being developed to meet the demands of our changing industry. In this session, we explore the evolution of these key standards, the emergence of new ones and their potential for localization processes.
LC2: Tackling the Internal Document Review Speaker: Andrew Lawless (Rockant Localization Training & Consulting) Synopsis: Why is it that some localization units breeze through the internal document review? And why is that same process for others an unbreakable barrier to delivering translation on time and on quality? In working with Fortune 1,000 companies, we have identified key practices that slow down or accelerate internal document review. In this presentation we will separate our insights into three categories: management, measurement and maintenance. We will show examples of how successful organizations have tackled the document review and what next steps you can take toward achieving the same.
LC3: The Value and Evolution of Localization Platforms Panelists: Mary McHale (Microsoft), Sergio Pelino (Google), Ankush Sharma (Adobe Systems India Private Limited), Christine Vukusic (SAP) Synopsis: At some point during the evolution of your localization team (and personal career) you will consider either adapting, buying or building a localization platform. The fact is that the tools you need to localize only a few hundred words in one language for a stand-alone application are usually not scalable to manage millions of words across dozens of languages for a cloud-based application that will run on a variety of devices. This panel of worldwide experts will discuss opportunities, challenges, trends and ideas from the point of view of the companies embracing new localization platform opportunities. The topics of discussion will span from internal solutions and models all the way to industry platforms. Different companies have different solutions to address new challenges — the various points of view will lead to an interesting debate! During the panel discussion, we will try to answer a few questions such as: What is the impact of choosing a localization platform? Should you adapt, build or buy? Are we encountering a paradigm shift? What platform(s) do we need for the agile localization era? Who will lead?
LC4: Why Open Source Needs LSPs, and Why LSPs Need Open Source Panelists: Jeff Beatty (Mozilla), Don DePalma (Common Sense Advisory), Ian Henderson (Rubric) Synopsis: From the apps of Android to the operating system of Linux and the website development power of WordPress, open source platforms have always been about universal access. But what do open source organizations need to do to successfully localize projects for new markets? Representatives from Mozilla, Rubric and Common Sense Advisory will discuss the economics and unique challenges of translating open source projects. They will offer first-hand experience from localizing Mozilla’s Firefox browser into isiXhosa for the South African market and provide advice on how to harness the power of an open source community in conjunction with language service provider expertise.
LC5: Can You Have Your Cake and Eat It? Agile Localization with Quality Speakers: Elise Lee (Microsoft), Andrew Vestal (Microsoft) Synopsis: As localization gets faster, what happens to quality? Across the localization industry, the demand for faster turnaround times has made traditional localization approaches obsolete. As processes are simplified and streamlined, the impact of agile localization on quality is a cause for concern right across the supply chain. However, it doesn’t have to be this way, agile and quality can peaceably coexist when planned correctly. At Microsoft, Windows Services transitioned from a traditional localization model to continuous, rapid localization of 105 languages. This case study will highlight best practices and takeaways for adopting a quality-first approach to agile localization.
LC6: Keeping Your Terminology Clean in Today’s Global Business World Speakers: Klaus Fleischmann (Kaleidoscope GmbH), Val Swisher (Content Rules, Inc.) Synopsis: Terminology is like laundry, just when you thought it is all done, it starts all over again. New tasks pop up like dirty socks. So, you’d better take care of them before spiteful smells start to spread. But how do you manage the terminology life cycle in an efficient, collaborative, Web 2.0 workflow that helps to save time and money? How can you engage and motivate as many people as possible to increase the return on investment? How can you ensure that the processes and the terminology content are actually worth their while and that authors use only “clean(ed)” terms?
LC7: Profiles in Localization Speakers: Ahmed Nassar (BayanTech), Páraic Sheridan (CNGL Centre for Global Intelligent Content), Rosalind Smith(eLocalize) Synopsis: As conference organizers, we are always trying to find ways for attendees to learn about new products and companies. For this session, we have three exhibiting companies drawn from a lottery that will share who they are and what they do. Actively led by seasoned moderator Daniel Goldschmidt (Lead, World Readiness team, Cloud & Enterprise, Microsoft) you will hear brief presentations from each company with time for questions and answers. Presenting companies will be BayanTech, eLocalize and CNGL. Join us for these company narratives!
LC8: “Go Pro” — How Mid-sized Companies Can Build Their Own World-class Localization Programs Speakers: Dulce Carrillo (Physio-Control, Inc.), Hiram Machado (adaQuest), Daniel Sullivan (Tableau Software) Synopsis: When your company is emerging as an international leader in its market space, it is exciting to think about the operational investments you need to make to accommodate that growth. For localization professionals, that often means thinking beyond translating your product or service. It requires developing a broader localization program with people, tools and processes that are integrated into the larger go-to market effort. If you want to help your company’s localization effort “go pro”, we invite you to listen to this panel of speakers discuss how to get there. Learn how other mid-sized companies have adapted the best practices of Fortune 500 companies to their particular circumstances in the areas of standardizing workflows, testing translation quality and measuring success. Get tips on how to communicate value to win executive buy-in.
TS1: TAUS DQF: Setting a Standard for Translation Quality Evaluation Speaker: Attila Görög (TAUS) Synopsis: Today’s changing expectations toward translation quality is a hot topic for all players of the industry: Translation buyers want different types of quality and flexible ways of pricing; language service providers want to know whether their customized machine translation (MT) engine is improving; and translators want to set the threshold of translation management/MT matches at the most optimal levels. Since TAUS launched the Dynamic Quality Framework (DQF) in 2011 with several methods and online tools to measure and score translation quality based on content profiles, buyers and suppliers are starting to adopt TAUS DQF as a new standard for translation quality evaluation.
TS2: Measuring Translation Quality at VMware Speakers: Daniel Chin (Spartan Software), Clove Lynch (VMware, Inc.) Synopsis: Measuring translation quality is a big challenge in the translation industry. By leveraging the industry standard error typology from TAUS, VMware and Spartan Software were able to develop a linguistic quality evaluation application to measure quality and set measurable targets. With data analytics and reports, it makes it possible to attain these goals and provide the highest level of translation quality to the stakeholders.
TS4: Two Disruptive Technology Providers Present their Futures Speakers: Scott Carothers (Kinetic theTechnologyAgency), Scott Gaskill (Sovee) Synopsis: Disruption, innovation — are words that we hear more and more at translation conferences. And for a good reason! Advances in technology all around us are incredible and the translation industry in general has been very slow in adopting technology. This seems to be changing rapidly now. In this session we hear from two seasoned entrepreneurs who see the translation world turning upside down. One sees the traditional vendor supply chain disappearing through a vendor-independent translation process management platform. The other sees a bright future for machine translation when engines start to learn language the same way humans do.
TS5: The Tipping Point Speaker: Andrzej Zydroń (XTM International) Synopsis: Machine translation is following a path previously trodden by optical character recognition (OCR). Up until the mid-1980s, OCR could only achieve an accuracy of 90% at best. At this level it was still much cheaper to transcribe text manually rather than correct the OCR text. By the end of the decade OCR had hit the 97% barrier and no one now even thinks about transcription. Machine translation is now poised to hit its tipping point.
TS6: Post-publish Post-edit Speaker: Chris Wendt (Microsoft) Synopsis: Price — quality — speed: It used to be you could only have two out of three. With P3 (post-publish post-editing), you can have all three by focusing on amending the automatic translation where necessary (and only where necessary). Today’s web and publishing mechanisms provide deep insight into how content is being used. By leveraging that business intelligence (BI), you can publish immediately using automatic and stored translation, observe the effect on the audience, perform a targeted in-place post-editing that the BI indicates are in need of edits. This session will provide a walk-through of the techniques and processes used for P3.
TS7: Build or Buy your SMT System Speakers: Tom Hoar (Precision Translation Tools Co., Ltd.), Marcelo Rizzo (MediaLocate, Inc.) Synopsis: Whether you in-source or out-source machine translation (MT) depends on your business requirements. If you have MT brain capital, intellectual property concerns or security limitations, you are a prime candidate for in-sourcing. Out-sourcing, on the other hand, provides more flexibility and there is no need to worry about scaling out servers, patching systems, research and development or even retraining engines — the provider does it all, at a cost, of course. Either way you go, you will have to do your homework.
TS8: Data + Linguistics: Developing Machine Translation with Subject Matter Expertise Speaker: John Tinsley (Iconic Translation Machines Ltd.) Synopsis: Machine translation (MT) systems are typically trained on client and other relevant data and do not necessarily take into account the exact nature of content being translated. We introduce a new concept that allows us to develop MT training and translation processes unique to specific domains and content types. Taking this approach — which is designed for highly technical content types that do not traditionally lend themselves well to MT — the resulting systems have “subject matter expertise” and produce more useable translations. We describe a client case study that will show the effectiveness of this approach for patent machine translation.
IN1: Translation Supply Chain Management: Managing Translation Suppliers Speaker: Don DePalma (Common Sense Advisory) Synopsis: Outsourced translation is the norm for most enterprises, but many struggle with how to manage their external suppliers — especially as they increase the volumes they translate, the number of languages they process and the frequency with which they update content. What are the best practices for managing translation vendors? Which metrics should you use to benchmark your efforts with counterparts and competitors? How can you move your suppliers along the localization maturity curve with you? How can technology help? Join independent market research firm Common Sense Advisory as we share best practices and insights gleaned from our primary research and consulting with successful vendor managers. Take advantage of the opportunity to discuss challenges and solutions with other enterprise buyers. This will be an extended session ending at 10:30 am. Seating is limited and advanced registration is required. This session is limited to buyers of translation services only. Please contact us to reserve your seat.
IN2: TermBase eXchange (TBX): An Industry Feedback Session Speakers: Alan Melby (Brigham Young University/LTAC Global), Hanne Smaadahl (SAP) Synopsis: The TBX framework of terminology markup languages defined by the international and industry standard TermBase eXchange (TBX) is designed to support various types of processes involving terminological data. In this session, we will present the current status of TBX revisions and gather feedback. We will explain why TBX is important to the localization industry, including asset protection and quality enhancement through terminological consistency. Participants are invited to share samples, comments and insights on current TBX implementations, TBX usage and commercial and proprietary tools support for TBX. We are also interested in receiving sample files exported from such tools in TBX format.
IN4: Attracting and Developing Talent: A Localization World Initiative Speakers: session participants Synopsis: There is a consensus in the localization industry that unless there is a focused effort to proactively create and manage the supply of professionally trained staff, our industry will confront a severe talent shortage in the coming years. The organizers of Localization World, along with an advisory board, have launched an initiative to examine and work on solutions to the challenges of engaging buyers, education, career development and evangelization of the industry. We welcome all interested attendees to this open session to contribute their ideas and solutions.
LSP5: Sales in a Shifting Language Industry Landscape AND Risk Some Management — Managing the Risk Speakers: Anne-Marie Colliander Lind (Inkrea.se Consulting AB), Stefan Gentz (TRACOM OHG) Synopsis: Sales in a Shifting Language Industry Landscape: The sales environment is changing. Localization requires a complex sales approach with input from different players inside the organization. Gone are the days when the same sales representative could offer all products to all buyers. Today, salespeople are required to sell highly technical products and solutions to more educated and mature buyers. What can successful organizations do to develop their sales strategies to meet the requirements of tomorrow’s buyers of localization services? Synopsis: Risk Some Management — Managing the Risk: Language service providers (LSPs) and even translation industry conferences around the world are facing multiple risk scenarios. Risk is present in projects, technology and human resources. When Texas-based Freescale Semiconductors sent 20 key employees on a flight to China, no one was expecting the disappearance of flight MH370 with all of them on board. LSPs in Egypt and Ukraine had to deal with extrinsic risk factors with a strong business impact. The Ukrainian Translation Industry Conference 2014 took place in an escalated political situation with war just around the corner. In this presentation, we will share real-life stories about risk and risk management, go through the different aspects of risk in business and introduce you to the ISO 31000 Risk Management Framework.
LSP6: Safe the Data: Data Security in Linguistic Supply Chain Speakers: Kristine Berry-Trow (Capita TI), Carmen Bickle (Across Systems GmbH) Synopsis: Enterprises do a lot to protect the data on their servers. For example, they implement backup routines and firewalls as well as declared processes and sets of rules. However, as soon as documents are sent to external service providers for translation, information security is no longer guaranteed unless suitable measures are taken. Regarding the entire linguistic supply chain, there are two main factors influencing data security in translation processes: the people involved in the projects and the technologies used for work and for the data transfer.
LSP7: When to Open an Office Abroad Speaker: Hélène Pielmeier (Common Sense Advisory) Synopsis: No market needs another language service provider (LSP) unless it brings value to the table. Come learn about Common Sense Advisory’s independent research on international expansion to determine the profile of global LSPs and why they set up shop in new countries. It’s tempting for LSPs to go global for a variety of reasons — from the chance to grow their business to producing projects at a lower cost — founders and executives find the idea of international expansion alluring. This presentation is based on the data collected on more than two dozen interviews with LSPs that expanded their global footprint. Whether you are a newbie to global expansion or have already made the leap, this session will provide helpful information on who, why, where, when, and how to globalize your operation.
UN5: Unconference @ Localization World Speakers: session participants Synopsis: Interested in a unique track at Localization World? Are you ready to join the conversation and discussions? Again, we are holding an “unconference” at Localization World. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.
UN6: Unconference @ Localization World Speakers: session participants Synopsis: Interested in a unique track at Localization World? Are you ready to join the conversation and discussions? Again, we are holding an “unconference” at Localization World. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.
UN7: Unconference @ Localization World Speakers: session participants Synopsis: Interested in a unique track at Localization World? Are you ready to join the conversation and discussions? Again, we are holding an “unconference” at Localization World. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.
UN8: Unconference @ Localization World Speakers: session participants Synopsis: Interested in a unique track at Localization World? Are you ready to join the conversation and discussions? Again, we are holding an “unconference” at Localization World. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.
CS1: From the Trenches: Managing Up Your Terminology Speakers: Jodi Shimp (Crown Equipment), Val Swisher (Content Rules, Inc.) Synopsis: Congratulations! You’ve decided to develop a terminology database. Now what? In this session we will share tips and tricks based on experience in setting up a terminology database. Learn about the secrets of what is required to successfully navigate terminology waters: what you can do to prepare in advance, defining metadata, gathering content to generate term lists and what you need to know about validating terms.
CS2: The Role of Content Strategy in the Remaking of Vancouver Online Speaker: Rahel Anne Bailie (Intentional Design Inc.) Synopsis: In 2012, the City of Vancouver launched a revamped website with new content in a new design, with a new user experience, on a new technology platform. How the municipality of Vancouver accomplished this project is not unique but what was unique was the collective commitment to making the new site work for the people who would use it. Municipal sites are content-rich, with a lot of content proprietary to their councils: information about the city and the workings of its council, regulations around anything related to the municipality, and documenting initiatives and opportunities to get involved in civic life. The project sponsors recognized early on that the key to success would be to focus on quality content. The result was a site designed from the inside out — a content-driven design — with underlying technology that would support the desired content experience for a city with an incredibly diverse population — in demographics and in languages. In this session we will look at how a content strategy became a cornerstone to a successful launch and how the content strategy was customized for implementation in a government environment. We will discuss the various challenges and successes of the project throughout the length of its three-year journey.
CS3: Thinking Strategically About Content and Communication Panelists: Rahel Anne Bailie (Intentional Design Inc.), Diana Ballard (Logos Group), Mark Lewis (DITA Metrics/Quark), Alan Porter (Caterpillar Inc.), Val Swisher (Content Rules, Inc.) Synopsis: In the mobile, global, social world in which we live today, it’s relatively easy to connect with others but it’s not as easy to communicate. Language, culture, politics, assumptions and infrastructure challenges often get in the way, but, it doesn’t have to be this way. As the world becomes increasingly connected and the desire to communicate increases, new techniques, technologies and methods will be needed to prepare our content for the world’s stage. Join us as we discuss the trends, issues and challenges with content in a connected world. Bring your questions and come ready to get answers.
CS4: Closing the Translation Gap — Building a Business-driven Globalization Strategy for Content Speaker: Alan Porter (Caterpillar Inc.) Synopsis: Developing a content strategy for a major corporation that has over 300 products is challenging enough, but when you add in the need to support customers and dealers in over 180 countries around the world it takes it to a whole new level. How do you decide where to focus your translation and globalization investments to get the greatest return and provide the best customer experience? In this presentation we will discuss and compare a couple of different approaches to solving this problem.
CS6: How to Influence C-level Execs to Recognize Content and Localization as the Lifeblood of the Organization Speaker: Diana Ballard (Logos Group) Synopsis: Communication is the final barrier to global market success as geographical distances dissolve and technology matures in a multichannel world. In a continuous digital consciousness, the voice of a company is the lifeblood that will win revenues and market share. Disruptive innovation is placing global content strategies as an organizational imperative. But real change must come from the top. Without C-level executive engagement, it is impossible to break down the silos blocking an effective content strategy across the enterprise. Opportunities to engage with C-level executives are precious and often time critical. In this session, we will look at creating compelling cases that focus on delivering the goals and objectives of C-level executives in the value proposition driving a global content strategy.
CS7: Localization Metrics Speaker: Mark Lewis (DITA Metrics/Quark), Val Swisher (Content Rules, Inc.) Synopsis: Using a translation management system alone is not enough. Unstructured content is costing you money. You need intelligent content to maximize your localization savings. The savings can be proven. The benefits can be measured. Intelligent content can facilitate savings and improvements in content development, translation and multichannel publishing. Terminology management plays an important role in creating intelligent content and achieving the translation trifecta: cheaper, better, faster translations. In this session, we’ll discuss how translation benefits from intelligent content and terminology management, and discuss metrics that prove the benefit. Along the way we’ll discuss use cases, hidden costs, best practices and other valuable nuggets of information. This session will draw concepts from the books DITA Metrics 101, The Business Case for XML and Intelligent Content and Global Content Strategy.
CS8: Behind a Content Marketing Project: The Making of the Language of Content Strategy Speaker: Scott Abel (The Content Wrangler) Synopsis: Time is in short supply. Deadlines are tight. Resources are even tighter. If you’re like most content professionals, you have dozens of great ideas but not enough time, money or experience to bring them to life, but it doesn’t have to be this way. In this content marketing meets intelligent content engineering case study, we will explain how the newly published book, The Language of Content Strategy (XML Press) was created with the help of the crowd, structured XML content, a wiki and a formal content strategy. Attend this session to learn how content strategists enlisted the help of 50 knowledgeable experts to create a printed book, an e-book, a companion website and educational flash cards in record time, all from a single source of content. You’ll discover why it’s imperative that content professionals — regardless of their area of specialty — understand and leverage the power of advanced information development practices. You’ll leave knowing why a repeatable content production system, optimized for productivity and designed to efficiently produce multiple content products simultaneously, is no longer an option but rather a necessity.
Preconference Synopses
P01: Life Sciences Business Round Table: Tuesday 2:00 pm, all day Wednesday Speakers: Winnie Allingham (Luminex Corporation), Aurélie Baechelen (Varian Medical Systems), Lisa Bryan (Luminex Corporation), Shannon Rose Farrell (Argos Multilingual), Wojciech Froelich (Argos Multilingual), Lynn Hattery-Beyer (nlg GmbH), Matthias Heyn (SDL), Saveen Kamarn (Health Canada), Richard Korn (St. Jude Medical), Sandra La Brasca(ForeignExchange Translations), Kirti Vashee (Asia Online Pte Ltd), Daryl Wisdahl (Emergo Group) Synopsis: In the world of translation and localization, the life sciences sector is different from any other industry because of the unique and specific nature of its requirements. With regulations changing on a continual basis, a premium is placed on quality above all else. For our Life Sciences Business Round Table in Vancouver, we are delighted to offer a stellar one-and-a-half day program with a particular focus on the challenges of life sciences localization. In this discussion forum, subject matter professionals, clients and vendors will be presenting and sharing their thoughts and experiences on specific processes as well as discussing the market entrance requirements and challenges in the life sciences industry in general. Please click here for additional information. Advisory Board Members: Simon Andriesen (MediLingua Medical Translations), Aurélie Baechelen (Varian Medical Systems), Brigitte Herrmann (Siemens AG, Healthcare Sector), Richard Korn (St. Jude Medical), Sandra La Brasca (ForeignExchange Translations), Clio Schils (Lionbridge Life Sciences) Clients, vendors and life science professionals from other disciplines are welcome to participate in this session. However, vendor participation is limited and subject to screening. If you would like to participate in this round table, please contact Clio Schils to obtain the admission code necessary for registration.
P02: Game Localization Round Table Speakers: David Canek (Memsource), Kate Edwards (Geogrify/IGDA), Summer Heinrich (Z2), Andrew Johnson (Z2), Bashkim Leka (ArenaNet), Paul Mangell (Alpha CRC), Shaun Newcomer (Reality Squared Games), Stephanie O’Malley Deming (XLOC, Inc), Peter Reynolds (Kilgray Translation Technologies), Tom Slattery (Bungie) Synopsis: This full-day round table consists of several distinct sessions presented by experts in game localization and is open to clients (game developers and game publishers) and to qualifying vendors (game localization specialists). We aim to provide the best possible venue to enable a fruitful and balanced debate so will do our best to maintain a balanced group of participants. The day will end with an open discussion based on information and questions from the day’s presentations. Please click here for additional information. Advisory Board Members: Michaela Bartelt (Electronic Arts Europe), Miguel Á. Bernal-Merino (University of Roehampton London), Simone Crosignani (Binari Sonori), Margherita Martella, Stephanie O’Malley Deming (XLOC, Inc), Vanessa Wood Space for this session is limited. Please contact us to obtain the admission code necessary for registration.
P03: Terminology Round Table Speakers: Caroline Koff (Hewlett-Packard), Jason Lam (SAP), Pierre Lo (SAP), Manuela Noske (Microsoft), Indra Sāmīte(Tilde), An Stuyven (Skrivanek Group), Val Swisher (Content Rules, Inc.), Ventsislav Zhechev (Autodesk Inc.) Synopsis: During this session, we will take the pulse of terminology management in the industry today and offer participants an opportunity to collaborate to find answers to some of the current challenges in terminology and terminology management. This workshop will focus on four themes: agile, efficiency, processes and innovation. Each theme will feature several short presentations by workshop participants followed by open discussions. This is an interactive workshop so bring your ideas and passion! Feel a bit rusty on terminology management and would like to brush up on the basics before the round table? The following resources may be helpful: Terminology Starter Guide (by TerminOrgs – Terminology for Large Organizations) and Pavel Terminology Tutorial (by Government of Canada, Translation Bureau). Please click here for additional information.
P04: Translation Quality Evaluation Summit Speakers: Nora Aranberri (University of the Basque Country), Christian Arno (Lingo24), Françoise Bajon (Version internationale), John Paul Barraza (SYSTRAN Software), Udi Hershkovich (Safaba Translation Solutions), John Moran(Trinity College Dublin), Léon Perquin (Microsoft), Pilar Sánchez-Gijón (Universitat Autònoma de Barcelona), Willem Stoeller (International Consulting LLC), Alison Toon (Smartling), Jaap van der Meer (TAUS) Synopsis: Due to the popularity of the Quality Evaluation Summit in June, TAUS is organizing a second preconference workshop on how to benchmark, monetize, teach and integrate quality. The focus of the workshop will be on tracking delivered quality and making it comparable across the industry. We want to achieve this by applying new techniques and implementing findings in the TAUS Dynamic Quality Framework, the central platform for quality evaluation developed with the aim of standardizing and benchmarking translation quality. Participants will discuss relevant topics, recommend best practices and outline collaboration plans between industry and academia. The breakout sessions will provide an opportunity for networking and interaction. Please click here for additional information. TAUS members qualify for a discount to this session. Please contact TAUS for the registration code.
P05: FEISGILTT Federated Track Speakers: Alan Melby (Brigham Young University/LTAC Global), Soroush Saadatfar (CNGL at University of Limerick), Yves Savourel (ENLASO Corporation), Bryan Schnabel (Tektronix) Synopsis: On August 5, 2014, XLIFF 2.0 was published as an OASIS Standard. The highly interactive Vancouver edition of FEISGILTT will concentrate on XLIFF 2.x interoperability with other industry standards that are relevant during the localization life cycle such as: 1. TBX — seeking best practices on how to include TBX data as XLIFF 2.0 extensions. After some inclusion, best practices are developed and will ideally become a work item for an XLIFF 2.x version.
P06: (Re)mixing Workflows: Localization Processes Forum Speakers: Scott Gaskill (Sovee), Troy Helm (Elanex), Samantha Henderson (Welocalize), Vicky Hu (SAP), Olivia Lai (SAP), Bob Manning (SDL), Jean-Luc Saillard (ABBYY Language Services) Synopsis: The complexity of contemporary localization project management is increasing, demanding smarter and more versatile approaches that can adapt to teams and tools seamlessly. Localization plays a key role in the delicate mix of product and service delivery for global markets across multiple channels and languages. As with every specialized concoction, balance and craft are essential and savvy project management is key to success. The variety of project workflows and management methodologies, from the innovative flavors of agile to more tried and true methodologies such as PRINCE2 and waterfall, often involve challenges for all actors struggling with the variability of translation management and localization processes across different clients and teams. Packed with information, case studies and world-class experts, this forum will bring together experts and knowledgeable audiences for the hard talk on the challenges and trends behind the integration of localization as a first-tier requirement in both cutting-edge environments and in more traditional processes and technologies. Bring your own experience in agile and waterfall methodologies to the forum and discuss the future of localization services with some of the industry’s leading experts. Please click here for additional information. This session will be continued in the afternoon as P16: (Re)mixing Workflows: Localization Processes Forum. These sessions can be combined for a full-day program but attendees can register for the morning or afternoon sessions individually, attending both is not required.
P07: TAUS MT Showcase Speakers: Saša Hasan (eBay), Vasco Pedro (Unbabel, Inc.), Marco Trombetti (Translated srl) Synopsis: The TAUS Machine Translation Showcases are free half-day meetings held throughout 2014 to raise awareness about and promote the industry’s informed use of machine translation (MT). A variety of engaging speakers will present use-cases of their MT systems to give a broad and example-based overview of MT in 2014. The presenters will demonstrate their technologies and highlight the value and possibilities that these technologies offer end users across domains and languages. These presentations are geared toward both users and providers of MT solutions, and different customization and optimization techniques will be discussed in the question and answer portions of each showcase. Please click here for additional information. This session is funded by the European Commission as part of the MosesCore project. Register early, as space is limited.
P09: Localization Sales and Marketing Round Table Speakers: Anne-Marie Colliander Lind (Inkrea.se Consulting AB), Melissa Gillespie (Common Sense Advisory) Synopsis: Bring your sales and marketing challenges to this panel of experts and listen to their suggestions and potential solutions, LIVE! It will be an open consulting platform with experts in sales, sales management, sales training, marketing and public relations. Ask something, learn something, share something and take a lot home to act upon.
P10: Getting Started On Your Global Content Strategy Speaker: Katherine (Kit) Brown-Hoekstra (Comgenesis, LLC) Synopsis: Before you can develop an effective global content strategy, you need to evaluate your current environment, understand your processes and pain points, and know what content you have, who owns it and where it’s located. During this interactive workshop, we will discuss how to evaluate your documentation set and processes for effectiveness, reuse, metadata, content componentization, internationalization, terminology and other issues. At the end of the workshop, attendees will know the steps for creating a global content strategy and be able to do the following: • Recognize the primary issues in quality assurance, editing and change control workflows and procedures This session is intended for an audience of senior technical staff and project managers. Please bring your laptop and a cross-section of your content to use in the workshop (such as web, user documents, training, marketing and so on.) STC members qualify for a discount to this session. Please contact Kit Brown-Hoekstra for the registration code.
P11: Client Management: Working with Your Client’s Content Development Team Speaker: Katherine (Kit) Brown-Hoekstra (Comgenesis, LLC) Synopsis: For most content development teams, localization is a black box. Consequently, localization teams find themselves frustrated by internationalization issues in the templates and content that make their jobs harder, cause delays or rework, or hurt the localization quality. If the content development team only knew, they could easily fix many of these things. This interactive workshop will show you how to open the box for your clients so that you can help them provide better global content. At the end of the workshop, attendees will be able to do the following: • Understand the challenges the content development team faces This session is intended for an audience of localization project managers, localization editors and senior translators who work directly with clients. Please bring your ideas and thoughts to share. STC members qualify for a discount to this session. Please contact Kit Brown-Hoekstra for the registration code.
P12: Digital Marketing for Localization Sales and Project Management Speaker: Andrew Lawless (Rockant Localization Training & Consulting) Synopsis: This will be a hands-on workshop that will improve your marketing to new clients, localization vendors and job seekers. Localization currently has more job openings than job seekers and finding the right addition to your team is directly linked to your sales team’s ability to sell. This workshop will be about building a prospect customer list and building your relationship with the people on your list. It will cover how to define and reach your ideal audience; foster a genuine relationship with your audience from the very beginning; build a reputation that helps customers to naturally buy from you; establish your business as a great partner to work with; and accelerate your list-building efforts. This workshop will be not a lecture. It will include actionable value that you can take back to your office or home and immediately implement. Participants in this workshop will typically have one of the following titles: account manager, business owner, channel marketing manager, customer success manager, digital marketing manager, director of sales and marketing, headhunter, human resources analyst/manager, operations manager, president, project manager, recruiter, sales manager, vendor manager or web manager.
P13: Attracting and Developing Talent: A Localization World Initiative Speakers: session participants Synopsis: There is an emerging consensus in the localization industry that our industry will confront a severe talent shortage in the coming years unless there is a focused effort to proactively create and manage the supply of professionally trained staff. To effect change, industry leaders, academics, trainers and certification experts need to meet to assess the challenges and to develop a sustainable strategy that will address job categories, education and incentives. This session continues the discussion that started in Dublin. We invite people interested in collaborating to get in touch with us to join the effort. Please click here for additional information. Advisory Board Members: Anne-Marie Colliander Lind (Inkrea.se Consulting AB), Ulrich Henes (Localization World, Ltd.), David James (Adaptive Globalization), Karl Kelly (University of Limerick), Rain Lau (Google), Andrew Lawless (Rockant Localization Training & Consulting), Teresa Marshall (salesforce.com), Iris Orriss (Facebook), André Pellet (ManpowerGroup), Reinhard Schäler (University of Limerick) This session is now full.
P14: Localization for Start-ups Speakers: Daniel Goldschmidt (Microsoft), Oleksandr Pysaryuk (Achievers) Synopsis: This session will focus on localization in the context of any small, fast-growing start-up-like company that is just entering or planning to expand further into new local markets. Participants will learn about things a start-up needs to do early to prepare its product for global users. The following subjects will be covered: • Introduction into the world of start-ups (incubators, pitches, venture capital, growth, exit and so on) Special focus will be on what a start-up needs to do before considering launching a product, a website, a mobile application or a web platform in other languages — internationalization of software, making content world-ready. Participants will gain an overview of the localization tasks, processes, issues, tools and localization maturity. There will also be time for the exciting practical part where participants will have a chance to create their own context and apply localization layers to it.
P15: GlobalSight Boot Camp Speaker: Vincent Swan (Welocalize) Synopsis: This is a continuing, informal forum in the series of preconference day presentations by the GlobalSight team. There will be a presentation and demonstration of the exciting new features added to GlobalSight in the last year and a preview of some of the new features that are on the road map for implementation later in the year. There will also be an opportunity to meet some key members of the GlobalSight team and to discuss any deployment or setup challenges you are encountering. Items covered will be of interest to translators, administrators, technical teams and client users. We will share best practices and some tips and tricks to help you develop or improve your GlobalSight setup. Please come and share your feedback with the team or learn more about GlobalSight and our other technological solutions.
P16: (Re)mixing Workflows: Localization Processes Forum: Continued Speakers: Scott Gaskill (Sovee), Troy Helm (Elanex), Samantha Henderson (Welocalize), Vicky Hu (SAP), Olivia Lai (SAP), Bob Manning (SDL), Jean-Luc Saillard (ABBYY Language Services) Synopsis: The complexity of contemporary localization project management is increasing, demanding smarter and more versatile approaches that can adapt to teams and tools seamlessly. Localization plays a key role in the delicate mix of product and service delivery for global markets across multiple channels and languages. As with every specialized concoction, balance and craft are essential and savvy project management is key to success. The variety of project workflows and management methodologies, from the innovative flavors of agile to more tried and true methodologies such as PRINCE2 and waterfall, often involve challenges for all actors struggling with the variability of translation management and localization processes across different clients and teams. Packed with information, case studies and world-class experts, this forum will bring together experts and knowledgeable audiences for the hard talk on the challenges and trends behind the integration of localization as a first-tier requirement in both cutting-edge environments and in more traditional processes and technologies. Bring your own experience in agile and waterfall methodologies to the forum and discuss the future of localization services with some of the industry’s leading experts. Please click here for additional information. This is a continuation of session P06: (Re)mixing Workflows: Localization Processes Forum. These sessions can be combined for a full-day program but attendees can register for the morning or afternoon sessions individually, attending both is not required. |