Consoltec specializes in a translation workflow and process improvement system called FlowFit TMS (translation management system). Founded in 2002, Consoltec is now internationally known for its expertise, versatile technology, and high-quality solutions in the translation industry. The integration of FlowFit TMS into the workflow process increases productivity and reliability and makes managing translation projects effortless and more efficient. As a web-based translation management system, FlowFit TMS helps simplify and optimize projects while reducing administrative costs.
Crestec is the Number 1 language service provider (LSP) that you should know. CSA Research ranks Crestec as a Global Top 5 LSP in the technology sector and Global Top 6 in the manufacturing sector. Headquartered in Japan with a network of over 18 sites in the US, Europe and Asia, Crestec offers a one-stop comprehensive solution for global communications from marketing content creation and technical writing to localization, printing and studio/shooting production.
Databridge is an ISO 17100 certified language service provider focused on Russian, Baltic, Eastern European, and Central Asian languages. Our mission is to increase the value of products and services for clients via eliminating language and intercultural barrier. We have closely followed the expansion in the translation market since 2005, are trusted by more than 150 translation companies worldwide, and have more than 500 satisfied end clients. Our flexibility allows us to fulfill a wide range of project types — all the way from small onscreen display localization tasks to huge translation, editing, and proofing projects involving more than ten languages.
Dotsub provides technology and services to add captions and voiceovers into video in any language. Increasing the global reach of your video dramatically raises its value with added accessibility and audience engagement. Our closed captions meet 508 federal standards. Dotsub offers translations in over 100 languages extending the influence of your video worldwide. Dotsub’s state-of-the-art platform, VideoTMS™, enables captions using ASR and/or human captioners and translations to be generated by our professional staff, your employees or crowd-sourced in your community.
EDUinLOC (a LocWorld initiative) is a global platform to enable communication between academics and the localization industry. Our immediate goal is to enhance communication between the stakeholders that make our industry evolve and thrive, and to understand their needs and challenges. We will collaborate to create actionable proposals to keep bringing value to our industry.
FlowDezk is a software company specializing in project management solutions for small- to medium-sized companies. Our solution for the translation industry has been specifically designed with the needs of translation and localization project managers in mind. Get everything done with a single solution that covers all the stages of your project management — from quoting and resourcing to delivery and billing. Do you need additional features or an API between FlowDezk and third party solutions (such as your accounting software)? We’ll get it done. The possibilities are endless.
Intento provides services and enterprise tools to evaluate best-of-breed AI models and implement hybrid multivendor AI solutions. We publish independent machine translation (MT) evaluation reports. We help our clients with data cleaning, MT model training and evaluation either via providing software tools or professional services. Our Enterprise Machine Translation Hub is an enterprise-grade AI middleware that provides a unified interface to multiple MT engines to serve MT needs across a variety of enterprise business processes and software systems, as well as a single dashboard to manage MT.
KantanAI aims to build universal understanding and transform industries. By combining human expertise and artificial intelligence, KantanAI gives businesses the ability to understand their customers, collaborate more effectively, and create richer experiences. • Translation AI • Customer Support AI • Quality Estimation • Image OCR Processing
Headquartered in San Francisco, Lilt is a language services provider on a mission to make the world’s information accessible to everyone regardless of where they were born or which language they speak. The Lilt platform empowers product, marketing, support, ecommerce, and localization teams to move faster than ever without sacrificing quality. Lilt gives industry-leading organizations like Intel, ASICS, WalkMe, DigitalOcean, and Canva everything they need to scale their translation programs, go to market faster, and deliver exceptional customer experiences to global audiences.
Lionbridge partners with brands to break barriers and build bridges all over the world. For 25 years, we have helped companies connect with their global customers and employees by delivering translation and localization solutions in more than 350 languages. Through our world-class platform, we orchestrate a network of passionate experts across the globe who partner with brands to create culturally rich experiences. Relentless in our love of linguistics, we use the best of human and machine intelligence to forge understanding that resonates with our customers’ customers. Based in Waltham, Massachusetts, Lionbridge maintains solution centers in 26 countries.
The Localization Institute offers instructor-led master classes and self-study certification courses as well as virtual round tables and conferences. Founded in 1996 by Ulrich Henes, and based in Madison, Wisconsin, USA, The Localization Institute’s mission is to bring the highest quality training and resources to the global business community, governments, and nongovernmental organizations.
The magazine MultiLingual (ISSN 1523-0309) originated as a buyer’s guide in 1987 and is distributed in print and digital format six times a year to 40,000 readers in 109 countries. It covers topics ranging from technical internationalization to project management to language histories in industries as varied as medical devices and games. It contains reviews of new products and books and gives you the latest news and opinions.
The Process Innovation Challenge (PIC) is a dynamic session to showcase process and technology innovations in our industry. Shortlisted innovators will pitch their creative ideas to the LocWorld audience. After a time-limited pitch, and with the clock still ticking, a panel of industry experts (aka the PIC Dragons) and the audience will challenge the candidates with tough questions. Dragons and attendees will then vote live for their favorite innovation and innovator to determine which innovations will go to the final round to find the PIC innovator of the year.
RWS is the world’s leading provider of technology-enabled language, content management, and intellectual property services. We help our customers connect with and bring new ideas to people globally by communicating business critical content at scale and enabling the protection and realization of their innovations. Our vision is to help organizations interact effectively with people anywhere in the world by solving their language, content, and market access challenges through our collective global intelligence, deep expertise, and smart technology.
We have been offering human translation services for the past 20 years to hundreds of thousands of clients, in over 150 languages and 40 areas of expertise. We use a powerful combination of human creativity and machine intelligence to craft consistent quality translations at speed. Translators consider us one of the top companies to work with. We pay them rapidly and fairly, wherever they are in the world. We believe in humans.
Founded in 2005, Translation Back Office is an ISO 9001:2015, ISO 17100:2015, ISO 18587:2017, ASTM F3130-18 and CGSB 131.10:2017 certified multilingual translation company providing 24-hour service, 363 days per year. Translation Back Office has successfully processed over 215 million words and 192,000 individual projects to date for leading clients in more than 30 countries around the world. Translation Back Office provides translations in 100+ languages, project management outsourcing, video remote interpreting, desktop publishing, and engineering services.
Translators without Borders (TWB) believes that everyone has the right to give and receive information in a language and format they understand. We work with nonprofit partners and a global community of language professionals to build local language translation capacity and raise awareness of language barriers. Originally founded in 1993 in France (as Traducteurs sans Frontières), TWB translates millions of words of lifesaving and life-changing information a year.
VideoLocalize is a game-changer in video localization. Our award-winning and patent-pending technology changes the way that dubbing has traditionally been done. Instead of the costly and time-consuming studio process, VideoLocalize’s technology automates the audio-video synchronization process to instantly generate a synchronized video in any language.
As a trusted global partner, Welocalize accelerates the global business journey by delivering innovative solutions that enable brands and companies to reach, engage and grow international audiences. Welocalize delivers multilingual content services and localization solutions for over 250 languages with a growing network of over 77,000 in-country linguistic resources. Our people work across North America, Europe and Asia serving our global clients in the markets that matter to them. According to The Slator 2020 Language Services Provider Index, Welocalize is classed as a Super Agency, one of five.
XTM International develops XTM, the world’s leading cloud-based translation management solution (TMS) with integrated computer-aided translation (CAT) and computer-aided review (CAR) tools. This localization platform harnesses intelligent automation and AI technology to streamline complex localization workflows and supply chains. It is designed to be scalable, flexible and agile with industry open standards at its core. XTM incorporates in-context WYSIWYG reviews, localization quality assurance tests, alternative translations for transcreation, a mobile app and a REST API with off-the-shelf connectors for most content management systems.