Global English: From GIGO to QIQO
Track: Advanced Localization Management | AL11B |
Thursday, January 28, 2021, 8:00pm – 8:30pm
Held in: Stream 2
Sue Kocher - SAS Institute
Global companies need quality translations done in a timely and cost-effective manner — but how many companies monitor the quality and translatability of the texts being submitted for translation? How can translators satisfy global customers when the text strings they are given are incomprehensible, especially when decontextualized? Through research, we have documented the top five linguistic issues that cause problems for translators when they cannot understand a text string well enough to translate it. Translations are much faster and better when the UI text files are edited for those five global English issues before translation. Furthermore, when content creators (doc writers, UX writers and developers) are trained to recognize those top five, it’s a win for everyone!
Takeaways: Attendees will learn that quality in-quality out (QIQO) global English guidelines, when applied to user interface and other types of texts will result in faster, better quality translations and a better experience for English-speaking users as well.