Post-editing Practices, Linguistic Expertise and QA in Support to MT Engine Training at eBay

Home/Post-editing Practices, Linguistic Expertise and QA in Support to MT Engine Training at eBay
We are monitoring the COVID-19 situation with concern for the well-being of all our LocWorld network. We plan to hold LocWorld42 Berlin and hope to see you there. Should your conference plans be impacted by travel restrictions, illness or health concerns, please rest assured that your registration fee will be fully refunded.
Post-editing Practices, Linguistic Expertise and QA in Support to MT Engine Training at eBay
Track: TAUS | TS5 |
Friday, June 5, 2015, 9:00am – 10:00am
Held in: Salons 2-3 Rom
Presenters:
Costantis Galantis - eBay 
Lucie Le Naour - eBay 
Luke Niederer - eBay
Host: Jaap van der Meer

eBay users expect our platform to be truly global. Machine translation (MT) is needed to support and encourage cross-border trade. The implementation of MT has had a positive effect on trade. The MT content we are dealing with at eBay consists mainly of user-generated titles, descriptions and search queries, which pose specific challenges in the creation of quality corpora for MT engine training and requires multiple and refined quality assurance (QA) processes. After a brief introduction to MT in general, this case study will focus on post-editing practices and challenges in the creation of MT corpora based on our experience at eBay.