Currently confirmed sessions are listed below. More sessions will be added as they are confirmed:

Filter Sessions:

Filter Tracks:

Filter Topics:


Presenters: Ellen Bruseker  |  Attila Görög - Lionbridge  |  Julien Mira - Cisco  |  Richard Sikes - memoQ  |  Bob Willans - XTM International
Moderator: Jaap van der Meer
TAUS has recently launched the Quality Dashboard. The Quality Dashboard allows buyers and providers of translation and translators to measure, track and benchmark the productivity, efficiency and quality of translation in real time. The Quality Dashboard is made possible through the API that TAUS has made available under an open-source license, which allows developers and users of translation technologies to integrate with the Dynamic Quality Framework. Plug-ins are now available for SDL Trados Studio, SDL WorldServer and MateCat. Plug-ins for the Quality Dashboard will also become available for SDL TMS, Memsource, Lingotek, XTM Cloud and Unbabel. In this session users and integrators of the Quality Dashboard will share their perspectives on the benefits of this industry-shared platform for quality evaluation and benchmarking. Five short presentations will be presented, followed by a discussion then questions and answers with the audience. From Anecdotal Evidence to Analytic Examination — Using the TAUS DQF to Research Translation Quality Rumors Richard Sikes (Localization Flow Technologies) DQF as an Automation and Optimization Tool Quality is not absolute! Cisco is looking at DQF and its partnership with TAUS to help ensure promised quality and to predict the quality assurance effort. Julien Mira (Cisco Systems, Inc.) Quality at Scale for Intuit: Striving for Insights and Integration Ellen Bruseker (Intuit) XTM Cloud – DQF/MQM in Production A demo of quality assessment in XTM followed by a discussion of the benefits of analyzing quality data in DQF. Bob Willans (XTM International) The Quality Dashboard Roadmap Attila Görög (TAUS)


Presenter: Gregor Kneitz - Facebook
Host: Peter Reynolds
Racing in a Ferrari, chasing monsters, saving the world or simply watching a movie — these are experiences the Xbox One brings to living rooms all over the world. The latest generation of the Microsoft console comes with one distinctly new feature: continuous updates. Every month the system and apps on Xbox One are completely updated and new features and apps are added. These updated happen on a fixed schedule and always sim-ship in all local markets. In this presentation we will highlight how a localization model using onsite translation and managed services provides the agility and flexibility to support the localization of a service.


Presenters: Daniel Goldschmidt - LocWorld  |  Katell Jentreau - LocWorld  |  Diane Manning - MobileIron  |  Brian McConnell - Notion  |  Oleksandr Pysaryuk - Notion
In this session we continue discussions from the morning session with a focus on use cases from real life. There will be special guest appearances from experts who will share stories,  share expertise and answer questions.


Presenters: Pete Smith - University of Texas at Arlington  |  Peng Wang - EDUinLOC  |  Adam Wooten - Middlebury Institute of International Studies
Host: Michael Klinger
Hiring managers always benefit from having the maximum number of qualified applicants for localization positions. Unfortunately, most employers never see as many qualified candidates as they would like. What are localization education programs doing to better educate and train tomorrow’s localization talent? What should these programs do to take education and training to the next level? Learn about the latest efforts to provide practical localization education at schools offering a variety of programs, ranging from undergraduate minors to full graduate degrees. Provide your own recommendations for change and engage school representatives during the question and answer section.


Presenters: Daniel Goldschmidt - LocWorld  |  Brian McConnell - Notion  |  Oleksandr Pysaryuk - Notion
In this session we will focus on localization in the context of any small, fast-growing start-up-like company that is just entering or planning to expand further into new local markets. Participants will learn about things a start-up needs to do early to prepare its product for global users. The following subjects will be covered: • Introduction into the world of start-ups (incubators, pitches, venture capital, growth, exit and so on) • Making a decision to localize and winning executive support • Setting up a localization function in a start-up company • The importance of international product management • Using localization tools for user interface/user experience • “Hacking” localization with recruiting • Localizing for local market


Presenter: Andrew Lawless - Team Lawless
At its best, translation automation allows companies to translate and publish vast amounts of content without ever touching it. No cost per word, no manual transactions, no bottleneck. In this workshop we will help you understand the key components of end-to-end automation for translation from authoring to translation, vetting and publishing. We will explore how to get one language out of a content management system and multiple languages back in without cut and paste or manual intervention. You will also learn about the gaps in technology that can sabotage your automation plans. After attending this workshop, you will be able to identify the technologies that your organization may need for full or partial end-to-end localization, including:
  • Web content management systems
  • Translation management systems
  • Project management solutions
  • Machine translation
  • Crowdsourcing
  • Middleware/Integrations
Agenda: What Translation Automation Does For You You will learn about the key benefits and return-on-investment scenarios and and clarifies for industry lingo.  In this session, we will provide real examples that illustrate how translation automation boosts productivity, speeds up time-to-market and lowers total cost of global content management. Technology Solutions That Work – And Don’t Here, we will define the different types of technology that can help with translation automation. You will see the whole scope of solutions – and understand what works and what you think should work, but does not. How to Get Started with Translation Automation In this session we will translate your new knowledge into action. You will identify the next three practical steps to get started and navigate the vendor landscape.


Presenter: James Suprenant - William Blair
Host: Jonas Ryberg
The past 18 to 24 months have witnessed a dramatic surge in acquisition and investment activity in the localization sector, often involving some of the industry’s largest players such as Lionbridge, Welocalize and Moravia. What are the macro trends driving increasing interest from both strategic and financial buyers? What industry attributes and company-specific characteristics are attractive and compelling to the growing number of investors focused on localization opportunities? Join an advisor on two recent and relevant merger and acquisition deals in the localization sector for a discussion on these themes.


Presenters: Rick Redondo - Marketo  |  Scott Yancey - Cloudwords
Host: Tuyen Ho
Digital content must be dynamic to keep consumers engaged. Localizing content across multiple in-language websites to keep messaging in sync is challenging — it’s easy to lose control of digital content destined for global markets. Marketo, a global leader in marketing automation software, overcame challenges associated with website quality, consistency and punctuality to achieve a website localization strategy that keeps its global sites dynamic, up-to-date and in sync. In this presentation, we will outline the roadblocks Marketo faced and how it has implemented an effective website localization workflow to keep multilanguage sites dynamic and engaging for multilingual audiences.


Presenters: Will Knight - CSOFT International  |  Ron Myers - AMD
Host: Ulrich Henes
The desire to globalize is a fantasy at best and a nightmare in reality. Entering markets effectively requires you to localize, not globalize. Different cultures, languages, local colloquialisms and even colors require that you customize your content for each market. You must be globally brand consistent but locally relevant. Join AMD and CSOFT International for some funny, painful but compelling stories. Takeaways: Attendees will learn how to customize content for local markets, hearing humorous mistakes of when this is not done well and learning how to be "locally" aware when branding globally.


Presenter: Clint Poole - Lionbridge Technologies, Inc.
Host: Manuela Noske
How are marketers managing campaigns across multiple markets and channels? Econsultancy, in partnership with Lionbridge, will share the results of a recent research survey that highlights trends, challenges and opportunities based on insights from global marketing professionals, consultancies and agencies. In this session, we will highlight the key takeaways from the research and spotlight solutions leading brands have implemented to address these challenges. Explore the importance of localization in maintaining a global brand, including how to prioritize your capabilities on a global scale to enhance the customer experience through an integrated mix of top quality language services with in-market knowledge, content production and global marketing services to remove barriers between the global and local stakeholders to increase speed to market.


Special Registration Requirement, this is an extended session and will run until 10:30.
Presenter: Don DePalma - CSA Research
Every commercial enterprise, government agency or non-governmental organization (NGO) that CSA Research interviews or advises regularly creates massive numbers of words, innumerable images and a bursting portfolio of audio and video files. Most organizations don’t have a strategy for processing, managing and transforming this content for information consumers. In this colloquium, we will focus on the hard decisions that these organizations must make about which content to translate, how deeply they should adapt this information for their customers and how they should prioritize support by country and language. The session draws on CSA Research’s decade-plus of interviews, surveys and consulting engagements to identify and assess the factors that companies should evaluate in developing their global content strategies. We will include a discussion of best practices, technology and alternatives that companies should consider in developing their plans. Registrants will be asked to complete a short survey two weeks before the session so that we can tailor the content to participants’ issues and questions. This session is limited to buyers of translation services only. Seating is limited and advanced registration is required. Please contact us to reserve your seat.   


Presenters: Tito Colon - Aetna  |  Azam Mirza - Akorbi
Host: Stephan Lins
Akorbi has grown from a translation business with stagnant growth to one of the largest language service providers (LSPs) in the world (as ranked by Common Sense Advisory in 2014) with more than 200% yearly growth. Akorbi will share a case study with a focus on specific growth strategies and the key lessons learned from years of trial-and-error and the inability to exceed $1 million in revenue before becoming an industry leader. Aetna, Akorbi’s 11-year client, will share its role in the evolution, the keys to a win-win partnership and how it has benefited through increased services, cost-savings, process improvement and more. Takeaways: Attendees will learn specific strategies an LSP can implement to evolve from a single service translation company to a global business solution provider; how to figure out the “magic” combination of strategies for personnel, lines of business, vendors, funding and partnerships; and how corporations can benefit from an LSP’s growth and increased offerings.


Presenter: Sveta Kelman - Google
Host: Ulrich Henes
Google Translate is a statistical machine translation service that currently supports 90 languages and processes more than one billion user translation requests per day. In this session we will focus on Translate's evolution over the years, its inner workings and the launch of the Translate Community, a crowdsourcing platform designed to improve machine translation quality by leveraging knowledge of multilingual users and language enthusiasts.


Presenters: Thomas Fenrich - The Weather Company  |  Andrew Lawless - Team Lawless  |  Julian Muller - Meta
Moderators: Loy Searle  |  Diane Wagner
With all of the industry buzz on agile approaches and big data, we forget that we are uniquely positioned to make a difference on the stepchildren of these domains — responsiveness and little data. In this panel discussion, we’ll explore the “little data” we are uniquely positioned to contribute to our businesses to help move the bottom line, and responsiveness across our local markets that our industry is well positioned to deliver at scale. We’ll share the ways we’ve found to enable fast change, multiple iterations, instant feedback and small adjustments in areas like A/B testing, social engagement and marketing optimization. Takeaways: Attendees will understand ways to respond quickly to customers using little data, A/B testing and iterative testing.


Presenters: Natalia Koutoupi - NLG GmbH  |  Christian Weih - Across Systems GmbH
Host: Aki Ito
What does the systematic analysis of data have to do with translation? In this presentation, we will explain how these two worlds, which initially appear to be entirely different, can be combined in a meaningful way. How can translation processes be optimized and resources be used more efficiently with the help of modern analysis methods? Which data are relevant in the translation context and how can these data be kept up to date? How can action recommendations for the development of internal translation processes be derived from statistical data?


Presenter: Gaetano Teranova - Autodesk
Host: Mark Flanagan
Faster turnaround, instability, increase in scope with limited resources are some of the challenges the cloud, social, mobile and agile projects have brought to localization engineering teams. In this presentation, we will cover the structural, technological and vendor changes as well as localization’s process overhaul necessary to dramatically increase efficiency and scalability while maintaining the same level of quality. We will speak to the transformational upstream journey Autodesk’s localization engineering team has undertaken to successfully address these industry changes. Takeaways: Attendees will learn how to best position their engineering team in the value chain; address the challenges posed by cloud, social, mobile and agile; and create a fully engaged and high performing team in the process.


Presenter: Igor Afanasyev - Evernote
Host: Teresa Marshall
In this presentation, we will describe the processes, tools and technologies used at Evernote to localize various assets and give insights on how to integrate localization into agile development processes with minimal effort from development teams. Takeaways: Attendees will learn how they can build a seamless localization process in their company, big or small.


Presenters: Akulaa Agarwal - Adobe  |  Hannah Choi - Autodesk  |  Mary McHale - Microsoft  |  Jessica Roland -   |  Francis Tsang - LinkedIn  |  Christine Vukusic - SAP
Moderator: Akulaa Agarwal
Globalization experts in this panel session will discuss how the world is "flat" and what this means for the panelist companies as they establish and expand international markets; how the business models at these top software companies are evolving; what the impact is on localization models; and the view of localization in relation to the Internet of Things. Software publishers are seeing a great change in terms of the way the whole desktop paradigm has changed, and currently the direction is being centered around concepts such as the Internet of Things, cloud-based implementations, mobile support and so on. In this new world, what is the strategy of companies like us when they venture into international markets? What is our vision of the end- to-end workflows of customers and how do we intend to engage with our customers going forward? Keeping all of this in mind, what is the direction or evolution we want to see in localization service providers, localization tools and technologies of the world?


Presenter: Manuela Noske - CLEAR Global
Host: Allison McDougall
Many companies are planning to extend their product portfolios to emerging markets around the globe in the hope of gaining an early foothold and beating the competition to the punch. In this presentation, we will focus on multilingual practices in emerging markets and the implications for the translation and localization industries. For markets in which multilingualism is the norm and not the exception, we will discuss how diverse language communities can be defined, how to make sense of the fluidity of language use, and most importantly, how to incorporate this knowledge into language planning efforts. Examples will be drawn primarily from sub-Saharan Africa. Takeaways: Attendees will understand the factors that motivate language choice in emerging markets and the implications for language planning; gain clearer understanding of the practices of multilingualism; develop a deeper appreciation of the challenges of translating and localizing products, services and content for sub-Saharan Africa.


Presenters: Juan Pablo Puerta - SoundCloud  |  David Snider - LinkedIn  |  Cristina Trujillo-McHugh - WhatsApp
Moderator: Silvia Oviedo
This panel will serve as a forum for a discussion on new practices in localization to help those of us in the industry adapt to the "new times." This includes an environment with increasingly faster timelines and release cycles as well as higher brand and quality expectations. Attendees will hear from pioneers in these new approaches to localization talk about how they managed to ship a successful product internationally.


Presenters: Tim Brandall - Netflix  |  Inger Jurajda - NI  |  Julien Mira - Cisco
Moderator: Tuyen Ho
Cisco, National Instruments and Netflix each recently initiated an extensive evaluation process to select a translation management system (TMS). Cisco had outgrown its existing commercial solution, National Instruments determined a TMS was foundational to its centralization strategy and Netflix sought to maximize customization to support some unique requirements. Although functionality is critical, the evaluation process must also include multiple users experiences; out-of-the-box versus customization investment; organizational readiness; and interoperability today versus future-proofing tomorrow. This discussion will not be about promoting any specific TMS, but sharing insights about approaches to cutting through the hype; embracing a “less is more”-based evaluation criteria; and understanding change management considerations. Takeaways: Attendees will see insights on enterprise buying behavior, the balancing needs of decision-makers versus practitioners versus end-users and how making smart technology purchases requires more than just the technology itself.


Presenters: Jean Aurambault - Box  |  Katell Jentreau - Box
Host: Donna Parrish
How do you scale up a product localization process in a growing start-up with global ambitions? Box's small globalization team wanted to do more — improve quality while reducing time to market, and automation was key. Agile by nature, Box wanted a simple, flexible and modular localization platform to integrate with their development environment and to scale up fast, as well as play nicely with scrum-compatible external translation workbenches. So they're building it and they want to share it. Come and play. Takeaways: The attendees will learn how Box took a start-up-sized globalization team and delivered faster time-to-market and a great user experience. They will also learn about the agile open source localization platform Box is building and how automation allows localization project managers to focus on what really matters — building awesome products for a global audience.


Presenters: Sadry Assouad - Welocalize  |  Marie Hanabusa - Blackboard
Host: Brian McConnell
“Forget the English.” A radical statement made by a Blackboard resell partner in Asia with an essence of truth. In the localization industry, the traditional definition of quality is based on linguistic accuracy and loyalty to the source English. But that has not served Blackboard’s international customers with a culturally appropriate user experience (UX). In this session, presenters from Blackboard and its language service provider, Welocalize, will share their collaborative approach to make UX the core focus of their localization activities, and the benefits of this. Takeaways: Attendees will learn why user satisfaction should be the ultimate measurement of success in localization; a UX approach can be incorporated into the in-context quality assurance process for products’ user interface; sharing the UX approach and vision with all team members in the supply chain is critical, and that it can be done in an engaging way.


Presenter: Francesco Pugliano - eBay
Host: Lara Daly
In this presentation, we will touch upon the most frequent challenges and solutions when designing and localizing for mobile. We will show examples of text expansion, ellipsis, text reuse, concatenation and language plural and gender rules. We will also offer the solution to one of the most pressing issues with mobile — how to implement language plural and gender rules on Android and iOS. Takeaways: Attendees will learn to design with language in mind, think about the global audience, the common pitfalls when localizing for mobile, and how to implement language plural and gender rules.


Presenter: Silvia Oviedo - Pinterest
Host: Danielle Geraldine Marcos
In this presentation, we will cover best practices on team, platform and process building to bring a company to an international dimension from the localization perspective. What is the role of the localization team? Where to start? What are the best practices? What are common pitfalls? Takeaways: Attendees will learn to plan for scale in terms of tools, processes and team to bring a company from zero to international; we will also cover best practices and optimizations of content strategy and the localization and language quality assurance processes.


Presenter: John Tinsley
Host: Jaap van der Meer
Perplexed about the real return on investment on machine translation (MT)? You are not alone! Most translation and localization organizations are seeking ways in which to measure the actual, real productivity to be gained from introducing MT into the translation workflow. But let’s face it, we have a lot of data on our hands with so many types of evaluations, from automatic measures to subjective assessments of fluency and adequacy. Despite all of these data points, we are all ultimately just trying to answer one simple question: is the MT useful and to what extent? In order to answer this, we need to cut through the data to get to the crux of the matter. In this session, Iconic Translation Machines will discuss a case study relating to a large-scale post-editing evaluation carried out in collaboration with the RWS Group. Over 20 translators across three sites in China post-edited Chinese to English patent translation using the TAUS Dynamic Quality Framework (DQF). The objective tests produced valuable data, which enabled RWS to build a business case for the adoption of MT for its patent translation business. Join us to hear how! Takeaways: Attendees will get practical insight into how to design and implement an effective post-editing productivity evaluation using the TAUS DQF tool; hear an LSP view on how to analyze evaluation results and interpret them in a way that makes sense for the MT business case; and see an MT-provider view on what is often required from a development perspective in order to meet the evaluation criteria of a client.


Presenters: Mitch Clark - Nikon Precision Inc.  |  Sachiyo Demizu - Nikon Precision Inc.
Host: Jaap van der Meer
We have come a long way since the days of translation memory systems and human translation to current automated systems with translation management systems (TMSs) utilizing machine translation (MT) and automatic file transfer. We are integrating the system and sharing MT results automatically with SP2013. In this presentation, we will describe the steps we took to set up the processes including how to work with tool and MT vendors, and how to train and tune MT engines to achieve our objectives. We will share our roadmap for the future to better support our worldwide users. Takeaways: Attendees will learn about factors to consider for TMS automation: integrating MT with a content management system delivery, MT engines training and quality control of deliverables.


Presenter: Dragos Munteanu -
Host: Jaap van der Meer
The globalization industry has long been anticipating a convergence between machine translation (MT) and translation management (TM). The next step toward that is finally happening, with personalized and highly adaptive MT. Learn what it means for you and how to leverage it to increase MT adoption in your organization. Takeaways: Attendees will learn how personalized and adaptive MT works and how it relates to TM, how to use cases for applying personalized MT and how to apply successful ways to increase MT adoption within your company.


Presenter: Henry Wang - UTH International
Host: Jaap van der Meer
We have seen that big data in the translation and localization industry is being shared and the trend is that there will continue to be more data to be shared. However, today's content producers are completely different from who they used to be in the past. The same goes for content consumers. In this digital age, this means that the consumers of translation data also differ from before. With this evolving landscape, we need to redefine "big data" and "small data" in the language market and explore how data can benefit us and how new ways of doing translation can be achieved. Takeaways: Attendees will get answers to questions such as: What is "big data" and "small data" in the language services industry from a "sharing economy" perspective? Why should translation data be shared and how? How should traditional language service providers and translation buyers cope with such challenges? What will translation data lead us to in terms of vertical domains?


Presenters: Michael Harris - Slack  |  Clove Lynch - VMware
Host: Jaap van der Meer
In 2013, the corporate globalization department at VMware began development of an automated quality management system based on the TAUS Dynamic Quality Framework (DQF). The VMware LQE is an enterprise application designed to streamline the work of globally-distributed review teams, dramatically cutting time-to-market and costs for localized deliverables while empirically measuring performance against target quality goals. VMware and Spartan Software presented an early version of LQE at LocWorld26 in Vancouver. In this presentation, we will cover the progress made in the year since that session, including new features and functionality as well as metrics from data collected that help drive globalization production at VMware. Takeaways: Attendees will learn how to implement the TAUS DQF to improve process and quality in the enterprise; how sample-based review can actually work on a large scale; and how to change a costly, subjective review process into a data-driven, cost-effective one.


Presenter: Marco Trombetti - Translated
Host: Jaap van der Meer
How will our industry look in the future? Will the current top players still be the leaders? Will an outsider disrupt our industry as Airbnb, Uber and YouTube did, or is our industry more difficult to disrupt? What will be the impact of machine translation? In this presentation, we will discuss how technology disrupted other industries, what may happen in our industry and what opportunities may come out of it. The session’s topics are inspired by the discussions we had during past conferences, the interviews to the main stakeholders of our industry and the discussions with the world’s most active venture capitalists. Takeaways: Attendees will gain new perspectives on what the future of the translation industry will look like, learn how to reuse content and evaluate technology from a strategic standpoint.


Presenters: Nancy Anderson - Dell EMC  |  Eduardo D’Antonio - VMware  |  Mimi Hills - Hillstra Associates  |  Clove Lynch - VMware
Moderator: Jaap van der Meer
EMC and VMware are part of a federation, in which SMART goals run the business. Writing measurable goals can be difficult, and it's easy to be tempted by finding what's measurable and writing a goal around that. Learn how these enterprise globalization teams set their goals, then used metrics to show management the return on investment; show internal teams the value of globalization; drive quality; decrease and control costs; and drive efficiency. Metrics, with good management practices, can help propel the business to the next level of localization maturity. Takeaways: Attendees will learn how to use the right metrics to demonstrate to upper management the value their department brings in driving global business; how to use metrics to manage partner relationships by monitoring costs, quality, time-to-market and communication; and how to use metrics to see for yourself how well your department is doing by tracking trends over time.


Presenter: Gregor Kneitz - Facebook
Deliver a presentation or inspire an audience? Bring the message across or hammer it home? Light a candle or burn a firework? The differences between a good and a great presentation can be quite subtle, but can affect the actual impact of that presentation substantially. This workshop will offer an opportunity to discuss and practice techniques for effective presentations and public speaking, especially in a multilingual environment. Participants can be presenters with all levels of skill and experience who are interested in improving the impact they have on their audiences. Current LocWorld speakers participating in this workshop have the opportunity for an individual one-on-one coaching session with Gregor Kneitz.  Qualified speakers will be able to discuss individual areas of improvement or review specific parts of their presentation.  Availability is limited to six speakers, please contact Kris to sign up. 


Presenter: Hélène Pielmeier - CSA Research
So you think your company is mature, but how grown up is it — really? Join an analyst from Common Sense Advisory for an informative session on the LSP MetrixTM, the capability maturity model developed by CSA Research specifically for language service providers (LSPs). Understanding what it means to succeed as an LSP and where you're at helps formalize the road map of what you need to move to a more evolved state.


Presenters: Jennifer Johnson - Autodesk  |  Daniel Sullivan - GitLab  |  Erik Vogt - Vogt Strategy
Host: Jennifer Johnson
In the absence of established industry standards, organizations measure the success of their localization programs in different ways. This panel discussion will bring together localization managers from various organizations to discuss what metrics and key performance indicators (KPIs) they use to measure the performance and the business impact of their localization operations. The panelists will tackle operational as well as business metrics, showing what numbers they use to support the case for localization to their internal stakeholders. They will discuss what data are important, how to obtain and visualize them and how to construct effective localization dashboards. They will also show what metrics to use in various types of organizations, in terms of their scale, industry, culture and localization maturity. Takeaways: Attendees will get an understanding how various types of organizations measure the success of their localization programs; how the metrics they use change over time and with growing localization maturity; what the key data to track are and how to construct effective localization dashboards.


Presenter: Session Participants
Moderators: Teresa Marshall  |  Scott Schwalbach
Interested in a unique track at LocWorld? Are you ready to join the conversation and discussions? Again, we are holding an “unconference” at LocWorld. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.


Presenter: Session Participants
Moderators: Teresa Marshall  |  Scott Schwalbach
Interested in a unique track at LocWorld? Are you ready to join the conversation and discussions? Again, we are holding an “unconference” at LocWorld. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.


Presenter: Session Participants
Moderators: Teresa Marshall  |  Scott Schwalbach
Interested in a unique track at LocWorld? Are you ready to join the conversation and discussions? Again, we are holding an “unconference” at LocWorld. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.


Presenter: Session Participants
Moderators: Teresa Marshall  |  Scott Schwalbach
Interested in a unique track at LocWorld? Are you ready to join the conversation and discussions? Again, we are holding an “unconference” at LocWorld. Never heard of that? An unconference consists of participant-driven sessions, decidedly without the conventional format of a conference. There are no PowerPoint presentations and no sales pitches! There are only topics the group votes on. There is no agenda until the participants create one on the spot, at the beginning of the meeting.


Presenters: Kris Burlington - HP  |  Tiffany Vela - HP
Host: Scott Abel
In this presentation, we will share the benefits of enriching your content and how rich content can be globally adapted. We will cover the process for converting your existing content and the strategies and standards for ensuring that content is reusable and well-prepared for localization. Finally, we will discuss the process for easily localizing rich content such as audio and video files, using automated and scalable methods. We will share a case study demonstrating these methods in practice. Takeaways: Attendees will get answers to questions such as: Why should I migrate to rich (multimedia/audio/video) content? How do I make the transition? How can I do this efficiently, saving time and money?


Presenter: Val Swisher - Content Rules, Inc.
Host: Scott Abel
A persona is a representation of your ideal customer. Personas are used to help you create content that matches your ideal customer's needs and expectations. If personas are generalizations about ideal customers, how useful are they for creating global content? How can we create personas that account for cultural differences in the ideal buyer? In this session, we will discuss personas and their value for global content. We will also examine Hofstede's cultural dimensions and talk about how you can apply them when developing global content.


Presenter: Scott Carothers - Kinetic theTechnologyAgency
Host: Scott Abel
To ensure a consistent customer experience across the globe, translations should be a key part of a well-defined content strategy. To build a more efficient translation process, content strategists need real-time metrics on each project (down to individual language pairs) to validate the quality of the content. Put an end to the translation “black hole” and see how quantified metrics can increase process efficiency and validate vendor performance. A visual workflow of the translation process will be presented with specific suggestions on how and where to utilize these metrics. Takeaways: Attendees will gain a clear understanding of five key translation metrics to be tracked to improve the process, the overall translation pitfalls and how to effectively and efficiently manage translation with comprehensive metrics.


Presenters: Marina Sedmak - Rockwell Automation  |  Val Swisher - Content Rules, Inc.
Host: Scott Abel
Are you struggling to automate your content supply chain from creation through translation? The challenges are overwhelming. Preparing your company for the future affects many things both political and organizational, from tools and workflows. Hear how a very large organization that produces millions of words of technical content per year approached these issues and solved the problems. We will share the challenges, decisions and successes of Rockwell Automation’s move to an automated content supply chain, including data and tips for setting up your organization for success. We’ll share what worked, what didn’t and the outcomes along the way.


Presenter: Bill Swallow - Scriptorium Publishing
Host: Scott Abel
Globalization and the need for new regional languages is increasing the need for translation and localization services. At the same time, many companies are developing content strategies that streamline their authoring and localization processes. The result is a disruption in the traditional mix of localization work. The traditional balance of linguistic and desktop publishing work (DTP) is shifting, as automated formatting reduces the DTP load. Language service providers (LSPs) that rely on DTP revenue will see revenues decline. Instead, LSPs must engage with their customers not just as commodity vendors, but also as strategic business partners. Takeaways: Attendees will learn how modern content strategies are shaping translation needs, the benefits of client/LSP partnerships and how to move localization upstream in the content life cycle.


Presenters: Charles Cooper - The Rockley Group Inc.  |  Ann Rockley - The Rockley Group Inc.  |  Bill Swallow - Scriptorium Publishing
Moderator: Scott Abel
While the Internet of Things is exciting — and offers us many opportunities for innovation — it also requires us to adapt our content so machines can understand and process it on our behalf. This will be a fast-paced, 90-minute session with content industry experts working in the trenches; folks whose job it is to prepare content for consumption for both humans and machines. You’ll learn why componentized, semantically-rich, intelligent content is required to help smart products serve up the right content, at the right time, in the right language, to the right devices, automatically. Discover changes that will be needed in order to facilitate the Holy Grail of automated, dynamic, multilingual content delivery in a world where devices act on our behalf. Find out what you can do today to get started.


Presenter: Ann Rockley - The Rockley Group Inc.
Host: Scott Abel
More and more, organizations are moving away from unstructured content created in tools such as Microsoft Word, HTML editors or InDesign to structured content using DITA or other structured content standards. When content is structured, the content is often reorganized, rewritten and written for reuse. These changes to the content result in little or no translation matches. This can be very costly and time consuming and is particularly problematic in regulated content. Join this session to learn best practices for effectively moving to structured content while still preserving your translation memories. Best practices that can be utilized by both the customer and the language service provider will be provided. Takeaways: Attendees will learn how to move to structured content and preserve translation memories without compromising quality, how to identify the potential problem areas and how to optimize reuse.


Presenter: Charles Cooper - The Rockley Group Inc.
Host: Scott Abel
The world of content creation has come a long way in a short time. It’s only taken a few years to switch from paper to smartphones. We’re beginning to see a world where we don’t have to view information on a handheld tablet, phone or watch. Augmented reality (AR) and virtual reality (VR) are beginning to make inroads into the market — Google Glass notwithstanding. Our content must change to work properly on these new platforms. Join us as we explain how you can design or update your content and localization strategy to take advantage of VR and AR in the real world. Takeaways: Attendees will learn how AR and VR affect content perception; how they mandate new methods and strategies to make effective use of limited viewable area and device capabilities; and what those strategies are.


Presenters: Andy Jacobson - Amazon  |  Walter Paulsen - Qvivr  |  Sergio Pelino - PayPal
Moderator: Smith Yewell
Most issues with quality and on-time delivery in our industry are discovered after the fact, and too few localization programs are linked to measurable business outcomes and the user experience. What if there was a way to predict and quantify impact in these areas? Predictive analytics engines are new to our industry, but they are well established in others. In this session we will explore new ways of using data to completely rethink how localization programs are implemented, quantified and justified, and include leading clients’ thoughts and experience.


Presenter: Scott Amyx - Amyx+McKinsey
The rich, multimodality data collected across wearables and the Internet of Things (IoT) such as smart watches, jewelry, clothing, clip-ons, connected cars, smart homes, industrial things and so on, enable an intelligent ambient computing assistant, working symbiotically with your body area network and the broader IoT environmental sensors. From knowing when you are stressed and fatigued to what you're interested in the moment, using multiple facets of artificial intelligence, we can start to automatically determine your context, reaction, interest and cognitive load. After all, understanding how we perceive things is often the driver to our decisions, behaviors, habits and attitudes. Implications are significant for sales, marketing, advertising, customer service, health care and entertainment, and may enable preserving your most important moments in the form of physiological signatures associated with your emotional highs.


Presenters: Renato Beninatto - Nimdzi Insights  |  Anne-Marie Colliander Lind - LocWorld
Bring your sales and marketing challenges to this panel of experts and listen to their suggestions and potential solutions, LIVE! It will be an open consulting platform with experts discussing topics around sales, sales management, sales training, marketing, social media and public relations. Prior to the workshop we reach out to all registered participants to collect their input on the most burning challenges they are currently facing in their companies. We will offer an open floor environment where anyone can ask questions, share experiences and discuss best practices in sales and marketing. Ask something, learn something, share something and take a lot home to act upon. Over 100 companies have participated in these round tables and several have come back for more, as each session is unique. Ideal for language service provider owners, sales and marketing managers, and individual contributors


Presenters: Dimitris Glezos - Transifex  |  Andrew Jones - Nikon Precision Inc.  |  Patrick McLoughlin - Verily Life Sciences  |  Lee Orr - Gengo, Inc.  |  Rick Redondo - Marketo  |  Scott Yancey - Cloudwords
Host: Anne-Maj van der Meer
Since 2013 we have been hosting Machine Translation Showcases at LocWorld events. These showcases were part of the European Commission funded MosesCore project. This project has now ended, but due to the high interest in translation technologies we have decided to continue organizing these showcases. We’ve made it a little broader and call them the “Translation Technology Showcases”. We invite everyone interested in translation and translation technologies to attend this event. As at all TAUS events, we promise a highly interactive afternoon with a lot of time for questions and discussions.


Presenter: Willem Stoeller - Localization Institute
In late 2011 the TAUS Dynamic Quality Framework (DQF) working group published its first report on translation quality evaluation. This report kindled a strong interest in translation quality management. In early 2015 Willem Stoeller created a new training course on translation quality management and DQF in close cooperation with TAUS. This training presents a comprehensive overview of a translation quality methodology combined with a review of the DQF tools for content profiling, quality evaluation, machine translation engine comparison and post-editing productivity. The course also includes a number of real-world case studies. All participants will receive free access to the TAUS DQF tools for ten weeks. This will allow them to complete the exercises detailed in the course materials. Upon completion of the exercises, participants will receive a certificate of completion from TAUS and the Localization Institute.


Presenter: Alberto Ferreira - dnata (Emirates Holidays)
A perfect interface can become an internationalization nightmare. Undisciplined design, rigid layout models, indiscriminate use of text and critical choices of images and colors can hinder localization and endanger the product's acceptance by an international audience. In the contemporary global market, the intertwined experience of design and content create issues that require geostrategy and an optimized application design. In this intensive, practical workshop, you will learn how to integrate cultural readiness and review processes into personas, customer journey maps, user stories and more. Learn how to review cultural markers in content, set up a global readiness acceptance process and optimize cultural internationalization.


Presenters: Vincent Chen - IBM  |  Jenna Harding - Wordbank, LLC  |  Fabrice Renaud - ACL Services Ltd.  |  Tak Takahashi - Teradata
Moderator: Alberto Ferreira
Leading management minds come together in the Localization Processes Forum, which focuses on finding the best solutions for localization management. People or tools? Optimization or integration? In-house or language service provider? The answers to an optimal globalization process can be found in this intense, dynamic and friendly session packed with business cases; practical advice; and conversations on the future of localization, globalization and the role of people and technology in forging globalization solutions. Click here for detailed information.


Special Registration Requirement
Presenters: Erica Mehallo - Sony Computer Entertainment America  |  Shaun Newcomer - Sony Computer Entertainment America  |  Sonia Oliveira - GoPro  |  Yasmin Vanya - Sony Interactive Entertainment
Moderator: Fabio Minazzi
This half-day round table consists of several distinct sessions presented by experts in game localization and is open to clients (game developers and game publishers) and to qualifying vendors (game localization specialists). We aim to provide the best possible venue to enable a fruitful and balanced debate. To this end, we will do our best to maintain a balanced group of participants. The day will end with an open discussion based on information and questions from the day’s presentations. Space for this session is limited. Please contact us to obtain the admission code necessary for registration.


One-and-a-half-day Program, Special Registration Requirement
Presenters: Simon Andriesen - MediLingua  |  Jeffrey Kiser - LanguageWire  |  Anthony Lee - Knowtions Research, Inc.  |  Alex Lik - A-CLID Ltd.  |  Ann Rockley - The Rockley Group Inc.
Moderator: Clio Schils
In the world of translation and localization, the life sciences sector is different from any other industry because of the unique and specific nature of its requirements. With regulations changing on a continual basis, a premium is placed on quality above all else. For our Life Sciences Business Round Table in Silicon Valley, we are delighted to offer a stellar one-day program with a particular focus on the challenges of life sciences localization. In this discussion forum, subject matter professionals, clients and vendors will be presenting and sharing their thoughts and experiences on specific processes as well as discussing the market entrance requirements and challenges in the life sciences industry in general. Clients, vendors and life science professionals from other disciplines are welcome to participate in this session. However, vendor participation is limited and subject to screening. If you would like to participate in this round table, please contact Clio Schils to obtain the admission code necessary for registration. 2015 Life Sciences Business Round Table Silicon Valley Agenda Tuesday, October 13, 2015  2:00pm2:30pm: Welcome and Introductions  2:30pm3:30pm: Symbiotic Approach to Development of the Information Component of the Product Presenter: Alex Lik, A-CLID A symbiotic approach to the development of the information component of a product has proven itself beneficial for all parties. In this session we will present a summary of the information development and localization process evolution as experienced by a life sciences company over time and the course of various projects — an evolution from a painful and detached cost center to an integral part of product development. The process ultimately ensured compliance, boosted usability and drove down translation expenses. Bringing all involved parties to the table creates better products every step of the way. Attendees will gain an understanding of all of the permutations of life sciences content that must be managed for globalization; best practices for managing these complexities; and how to ensure proper communication of the content permutations to language service providers.  3:30pm–4:00pm: Break  4:00pm–5:00pm: How Crowdsourcing Advances Quality Assurance Systems Presenter: Anthony Lee, Knowtions Research, Inc. The ultimate challenge to crowdsourcing translation is quality. Is it possible to gather a crowd with varying aptitude, skills and experience to deliver the absolute quality required in life science translation? It turns out that designing for crowdsourcing-specialized translations led us to a broader and deeper understanding of the role of quality assurance (QA) systems in general. The variances and organizational difficulties associated with using the crowd accentuates all the limitations of a “normally good” QA system and presents the most rigorous stress test around. To pass it, our work focuses on pushing the frontiers of what a QA system can cover into the realms of culture, cloud collaboration, big data and motivating human expertise. 5:00pm–5:15pm: Wrap-up  5:15pm–6:45pm: Break  6:45pm–10:00pm: Life Sciences dinner at the Village California Bistro and Wine Bar, transportation provided.    Wednesday, October 14, 2015 9:00am–9:30am: Welcome and Recap of Tuesday, October 13, 2015 9:30am–11:00am: Managing the Complexities of Global Life Sciences Content Presenter: Ann Rockley, The Rockley Group The globalization of life sciences content is very complex. There are numerous changes that must be tracked and used correctly, such as units of measure, severity of alerts (warning vs. precaution), use of symbols, regulated statements, brand marks (trademark vs. registered trademark), drug or device names, image changes, health authority specific requirements and so on. While the language may be the same, there can be multiple permutations based on health authority, region and country. Most life sciences companies track the variations with either a core data sheet or massive Excel spreadsheets. The language service provider may have another method of tracking these variants, and the publishing vendor responsible for the InDesign materials may have yet another! In this session, we will provide best practices for managing these complexities, identifying how the variants can best be controlled in content creation, content management, translation and production. 11:00am–11:30am: Break 11:30am–12:30pm: The Deployment of Global English in the Life Sciences Marketplace Presenter: Jeff Kiser, Vistatec In today's day and age, there's an increasing demand for source English content to be adjusted, revised, primed or seasoned for an international audience. Far too many companies still author in US English and try to adjust it for their international markets or have their language service providers (LSPs) do this for them during the translation cycle. This doesn't always work, especially for the Japanese market. In this presentation, we take a closer look at what's being done to craft the English source content correctly from the beginning. What are LSPs doing to help their clients? What are clients doing to minimize the feedback loop that typically points to the English content not being appropriate for their market? What are some best practices that can be used across the board? When is transcreation necessary to address this issue? 12:30pm–1:30pm: Lunch 1:30pm–2:30pm: A Well-developed Translation Infrastructure for Pharma, and No Such Luck for Devices Presenter: Simon Andriesen, Medilingua During this session, we will discuss why there seems to be a much more developed translation infrastructure for pharma than for devices. We will discuss the European Medicines Agency driven quality control of pharma documents, as well as the Medical Dictionary for Regulatory Activities (MedDRA) and the EDQM Standard terms for routes of administration. Should devices be jealous, or should they be happy? Would it be possible to build something similar for devices? 2:30pm–3:15pm: Group Discussions Certifications and standardizations: A must or nice-to-have? The inner workings of regulatory departments at life sciences companies: Do companies always just follow the regulations, their interpretations of them or a mix or both?  3:15pm–3:30pm: Break  3:30pm–4:45pm: Breakout Sessions  4:45pm–5:00pm: Presentations and Wrap-up