Acclaro is a translation service and platform that helps the world’s leading brands succeed across cultures. Through a fine-tuned process, top industry talent and leading technologies, we make a long-term investment in our clients’ global brands. Working in over 125 languages and with offices around the globe, Acclaro helps clients open new markets and gain a competitive edge by expertly adapting their brands and products with fast, high-quality translations.
Founded in 2002, Consoltec specializes in translation workflow and process improvement. We are dedicated to providing advanced expertise and technology in the translation industry and delivering high quality solutions to clients. Consoltec Inc offers a translation management solution called FlowFit, that facilitates and improves the management of your projects. The integration of FlowFit increases productivity and reliability within your company.
Crestec is the Number 1 language service provider (LSP) that you should know. CSA Research ranks Crestec as a Global Top 5 LSP in the technology sector and Global Top 6 in the manufacturing sector. Headquartered in Japan with a network of over 18 sites in the US, Europe and Asia, Crestec offers a one-stop comprehensive solution for global communications from marketing content creation and technical writing to localization, printing and studio/shooting production.
Since 2002, CSA Research (formerly known as Common Sense Advisory) has been providing unparalleled independent, objective and comprehensive primary research focused exclusively on the global content and language services markets. The firm’s unique market research insights help business and technology leaders create value while profitably growing their global businesses across borders, languages and cultures. CSA Research is committed to the highest standards of primary market research. Its core mission is to provide verified and validated research-based deliverables to help organizations make smarter decisions and succeed in their globalization initiatives. Through proprietary methodologies, data, insights, events, advisory, consulting and leadership programs, CSA Research provides the international perspective companies must have to thrive in a complex global world.
Dotsub provides technology and services to add captions and voiceovers into video in any language. Increasing the global reach of your video dramatically raises its value with added accessibility and audience engagement. Our closed captions meet 508 federal standards. Dotsub offers translations in over 100 languages extending the influence of your video worldwide. Dotsub’s state-of-the-art platform, VideoTMS™, enables captions using ASR and/or human captioners and translations to be generated by our professional staff, your employees or crowd-sourced in your community.
Founded in 2010, the Endangered Alphabets Project aims to support the preservation and revival of traditional writing systems. We have been doing this in three ways: by carving pieces of text from endangered scripts in beautiful woods; by exhibiting these carvings and giving talks and workshops on the subject; and by creating and publishing games, educational materials, playing cards, dictionaries and children’s books in endangered writing systems. Our next project, due for launch on January 1, 2019, is to create a digital Atlas of Endangered Alphabets.
The Globalization and Localization Association (GALA) serves an international community of organizations and individuals that enable communication and business across languages and cultures. GALA’s mission is to help our members succeed and to drive our industry’s development by building professional communities, sharing knowledge and advancing best practices in the globalization sector.
The Global Lives Project is a video library of life experience that is designed to cultivate empathy across cultures. We curate an ever-expanding collection of films that faithfully capture 24 continuous hours in the lives of individuals from around the world. We explore the diversity of human experience through the medium of video, and encourage discussion, reflection and inquiry about the wide variety of cultures, ethnicities, languages and religions on this planet. Our goal is to foster empathy and cross-cultural understanding.
With a long standing history and excellence in deliverables, HansemEUG Asian Language Services has been chosen by numerous global enterprise clients and multilanguage vendors to provide content development, DTP, localization and translation services. HansemEUG Asian Language Services became the first and only language service provider in Korea certified in ISO 17100 and 9001 for its quality management process. With extensive experience in localization, HansemEUG Asian Language Services serves your localization needs in China, Korea and Vietnam.
Intento provides services and enterprise tools to evaluate best-of-breed AI models and implement hybrid multivendor AI solutions. We publish independent machine translation (MT) evaluation reports. We help our clients with data cleaning, MT model training and evaluation either via providing software tools or professional services. Our Enterprise Machine Translation Hub is an enterprise-grade AI middleware that provides a unified interface to multiple MT engines to serve MT needs across a variety of enterprise business processes and software systems, as well as a single dashboard to manage MT.
Interverbum Technology is a research and development company with main offices in Stockholm and Chicago. We specialize in language technology that provides terminology solutions for global organizations. TermWeb, our terminology management system, is a cloud-based solution featuring an open architecture for effortless integration, and advanced workflow and administration functionality for automating processes. From our inauguration 20 years ago, we have lead the way in developing the art of terminology management.
The Localization Institute provides high-quality training in localization and global marketing. As a cofounder of LocWorld, The Localization Institute has been involved in the localization industry for a long time and leads the way in localization education.
LocWorld is the leading conference for international business, translation, localization and global website management. Attendees are the people responsible for communicating across the boundaries of language and culture in the global marketplace. With a specific emphasis on global business, the conference provides an opportunity for the exchange of high-value information in the language and translation services and technologies market.
memoQ is a technology provider that has been delivering premium solutions to the translation industry since 2004. For 15 years, memoQ has been dedicated to delivering innovation through diverse developments that today help hundreds of thousands of freelance translators, translation companies and enterprises worldwide. Having simplicity and more effective translation processes in mind, memoQ combines ease of use, collaboration, interoperability and leveraging in one single tool. Discover a new world with memoQ and let our team help optimize your translation processes and make your business more successful.
Memsource helps global companies translate efficiently. Ranked as the most viable translation management system by CSA Research in 2019, Memsource supports 500+ languages, 50+ file types and 30+ machine translation engines. Memsource enables its customers to increase translation quality while reducing costs using its patented, state-of-the-art AI technology. With a team numbering over 120 people in offices across Europe, US and Japan, Memsource serves thousands of global customers, including leading brands such as Uber, Supercell, Vistaprint and Zendesk.
At Mother Tongue, we help global brands speak their customers’ language. We are a worldwide network of creatives, strategists and linguists. From our hubs in London, Los Angeles and Singapore, we offer language services, powered by a passion for culture, creativity and communication.
The magazine MultiLingual (ISSN 1523-0309) originated as a buyer’s guide in 1987 and is distributed in print and digital format six times a year to 40,000 readers in 109 countries. It covers topics ranging from technical internationalization to project management to language histories in industries as varied as medical devices and games. It contains reviews of new products and books and gives you the latest news and opinions.
Nimdzi Insights is a market research and consulting firm focused on the language services industry, international market analysis, global business strategy, acquisitions and language technology. Nimdzi’s industry expertise helps companies ramp up their localization programs and address their specific and unique needs. Much of Nimdzi’s research is available for public viewing at www.nimdzi.com. Aside from research, Nimdzi hosts online trainings, webinars and custom on-site upswing programs.
Plunet develops and distributes the leading translation management system for the language industry. With Plunet BusinessManager you can manage your entire workflow in a single solution, from client requests to quote, order, job and invoice management to reporting. Extensions for interpretation and quality management as well as integrations with CAT and financial accounting tools will further improve efficiency and automation in your work. Please ask for a detailed list of the extensive capabilities. For more information please visit: www.plunet.com.
Process Innovation Challenge - Language I/O, Zingword
The Process Innovation Challenge (PIC) is a dynamic session to showcase process and technology innovations in our industry. Shortlisted innovators will pitch their creative ideas to the LocWorld audience. After a time-limited pitch, and with the clock still ticking, a panel of industry experts (aka the PIC Dragons) and the audience will challenge the candidates with tough questions. Dragons and attendees will then vote live for their favorite innovation and innovator to determine which innovations will go to the final round to find the PIC innovator of the year.
How to Get the Most Accurate MT Translations across All Industries – Heather Shoemaker (Language I/O) Automation in Regulated Environments — The Final Frontier – John Tinsley (Iconic Translation Machines) MagicUI – Lucio Gutierrez (Intuit) A New Way to Setup Source and Target Languages – Robert Rogge (Zingword) AI Dubbing – Lori Silverstein (SPi Global) Automating Linguist Selection Using Topic Modeling – Dalibor Frívaldský (Memsource)
Note:Preliminaries and final round will be held in the one session.
RWS Moravia is the first translation, localization and testing partner for the digital, multichannel, always-on world. We work with global companies to help them serve new markets with sharp, accurate and compelling content that understands local needs. We translate and localize content and products into over 250 languages using processes and technologies that are fit for the digital age. We’re a strategic partner for our customers, so you don’t just get great localized content and products — you also get advice, insight and value along the way.
SDL optimizes the content supply chain to help brands create, translate and deliver content. By making content smarter, more relevant and scalable using our unique combination of software, services and machine learning expertise, our customers can unlock the true power of content. SDL’s services in localization, translation management, machine translation, web content management, technical content management and translation productivity enable its customers to engage worldwide audiences through the power of content. We support the biggest community of translation professionals in the industry and are dedicated to developing translation productivity software, such as SDL Trados Studio, SDL Language Cloud and SDL Trados GroupShare.
SeproTec is a multilingual service provider ranked among the Top 30 language service providers in the world by CSA Research. With nearly 30 years’ experience in providing high-quality, cost-effective, tailor-made solutions for our clients in the localization industry, SeproTec distinguishes itself by utilizing the most advanced technology and translator management techniques, specifically designed to maximize client satisfaction. SeproTec’s added value is based on our experience and knowledge of cultural adaptation processes. We carefully manage every software, video game or website project to provide the right word choices and idioms, no matter the project’s target language or dialect.
Smartling is a translation management platform and language services provider that enables customers to localize content across devices and platforms. The company is recognized by CSA Research as the number one leader of the 2019 MarketFlex for Language-Oriented TMS, and by G2 as the leader of the 2019 G2 Grid for Translation Management. Smartling established Enterprise Translation Cloud, a data-driven approach to localization, which enables its customers to achieve higher quality translation at a lower total cost. Smartling is the platform of choice for hundreds of business-to-business and business-to-consumer brands.
Supertext is on a mission to free the world from bad copy — in more than 100 languages. Founded in Zurich in 2005 as a copywriting and translation agency, today it’s one of the most innovative language service providers in the world. Supertext works with global brands, unicorn startups and marketing agencies to create multilingual content, localize product and digital marketing and creatively adapt campaigns for international markets. More than 3,000 companies use Supertext’s online platform to reach the team and extensive network of talented writers, editors and translators.
SYSTRAN Software, Inc., founded in 1968, is a pioneer in machine translation technologies. The company helps worldwide organizations in their digital transformation with advanced and secure translation solutions, and recently launched its new generation of engines combining neural networks and artificial intelligence to offer a translation quality very close to human translation. With the ability to facilitate communication in 150+ language combinations, SYSTRAN is the leading choice of global companies, defense and security organizations, and language service providers.
For the past 20 years, Translated has offered human translation services to hundreds of thousands of clients, in over 150 languages and 40 areas of expertise. We believe humans and technology are better together. Using this powerful combination, we are able to craft consistent quality translations at speed. Join us at our booth as we share insights on how we partner with companies to help international business flourish and support linguists to deliver their best work.
Translation Commons is our own self-managed volunteer community where we can share ideas, resources and work together for the common good. We are a nonprofit online community of volunteer language professionals including: linguists, translators, interpreters, terminologists, localization engineers, students, language service managers, academics and more. Our mission is to offer access to open source tools and resources, to facilitate community-driven initiatives, to empower linguists and to share educational and language assets powered by translators. We facilitate cross-functional collaboration among the diverse sectors and stakeholders within the language industry and instigate transparency, trust and free knowledge. We believe sharing is growing.
Ulatus is a global translation and localization company that empowers organizations to communicate with audiences in global markets in their native language. We offer innovative and cost-effective localization and technological solutions in 100+ languages to global corporations exploring business opportunities in regional markets. With “Localize to Globalize” as our motto, we endeavor to go beyond mere language translation in supporting brands to build a strong local presence. Through our localization services, we help you adapt to and embrace local cultural preferences so that you speak their language. We help you overcome cross-border differences and blend in the culture.
Veem empowers over 150,000 businesses who spend too much time and money dealing with inefficient financial payment systems. Our transparent, relationship-based payments model makes it easy to build trust with your vendors, translators and customers by providing a quick and seamless payable and receivable process. We make the process even easier for these clients by supporting integration with all major accounting software including QuickBooks, Netsuite and Xero, among others. Founded in 2014 and backed by top VC firms such as Goldman Sachs, Google Ventures and Kleiner Perkins, our mission is to revolutionize the legacy financial payment system by offering enterprise level financial services and negotiating power to the small and medium-sized businesses who need it most.
We have been helping some of the world’s most iconic brands to optimize their global commercial potential since 1997. Vistatec is one of the worlds most innovative, progressive and successful localization solutions providers. Headquartered in Dublin, Ireland with offices in Mountain View, California, USA.
As a trusted global partner, Welocalize accelerates the global business journey by delivering innovative solutions that enable brands and companies to reach, engage and grow international audiences. Welocalize delivers multilingual content services and localization solutions for over 250 languages with a growing network of over 77,000 in-country linguistic resources. Our people work across North America, Europe and Asia serving our global clients in the markets that matter to them. According to The Slator 2020 Language Services Provider Index, Welocalize is classed as a Super Agency, one of five.
Women in Localization is the leading professional organization for women and their allies in the localization industry with thousands of members globally. Started in the San Francisco Bay Area in 2008, Women in Localization provides opportunities for networking, education, career advancement, mentoring and recognition for their accomplishments through its global chapters. Our aim is to foster a global community that inspires professional equality in the localization industry and supports women through all phases of their careers.
Wordbee offers fully scalable cloud translation management technologies for enterprises as well as language service providers. Wordbee Translator (TMS & CAT platform) combines project management with advanced business analytics features that enable you to monitor a wide variety of key performance indicators in your translation projects and forecast costs, dates and workload. Wordbee Beebox (CMS Plug-in) adds translation capabilities to content management systems, FTP date feeds, games, databases or code repositories. Beebox cuts localization project workload by 50% putting emphasis on automating and streamlining the translation process instead of individual file handling. To learn more visit www.wordbee.com and documents.wordbee.com.
XTM International develops XTM, the world’s leading cloud-based translation management solution (TMS) with integrated computer-aided translation (CAT) and computer-aided review (CAR) tools. This localization platform harnesses intelligent automation and AI technology to streamline complex localization workflows and supply chains. It is designed to be scalable, flexible and agile with industry open standards at its core. XTM incorporates in-context WYSIWYG reviews, localization quality assurance tests, alternative translations for transcreation, a mobile app and a REST API with off-the-shelf connectors for most content management systems.
If you are interested in registering for an exhibit booth this close to the start of LocWorld Portugal please write our Exhibit Manager Sarah to see what is possible.